Page 429 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 429
[2] βασιλέα γὰρ πλείοσιν ἀφορμαῖς ἐκ φύσεως 2 No es fácil encontrar un rey más dotado por la
κεχορηγημένον πρὸς πραγμάτων κατάκτησιν naturaleza de las cualidades requeridas para
οὐκ εὐμαρὲς εὑρεῖν: [3] καὶ γὰρ ἀγχίνοια καὶ dirigir empresas.
μνήμη καὶ χάρις ἐπῆν αὐτῷ διαφέρουσα, πρὸς 3 En efecto: era de inteligencia pronta, y poseía una
δὲ τούτοις ἐπίφασις βασιλικὴ καὶ δύναμις, τὸ δὲ memoria y un gracejo excepcionales, además una
μέγιστον, πρᾶξις καὶ τόλμα πολεμική. [4] καὶ τί majestad y una autoridad propias de un rey y, por
δή ποτ᾽ ἦν τὸ ταῦτα πάντα καταγωνισάμενον encima de todo, una gran experiencia y audacia
καὶ ποιῆσαν ἐκ βασιλέως εὐφυοῦς τύραννον guerreras. 4 Pero no es fácil exponer en pocas
ἄγριον οὐκ εὐχερὲς διὰ βραχέων δηλῶσαι. διὸ palabras lo que se opuso a esto y le convirtió de
καὶ περὶ μὲν τούτων σκέπτεσθαι καὶ διαπορεῖν monarca benigno en tirano cruel. Posteriormente
ἄλλος ἁρμόσει καιρὸς μᾶλλον τοῦ νῦν se presentará una ocasión más adecuada que ésta
178
ἐνεστῶτος: para considerar la cuestión y discutirla .
Campaña de Trifilia
[5] ὁ δὲ Φίλιππος ἐκ τῆς Ὀλυμπίας ἀναζεύξας 5 Filipo partió de Olimpia en dirección a Farea :
179
τὴν ἐπὶ Φαραίαν παρῆν εἰς Τέλφουσαν se presentó en Telfusa, y desde aquí en Herea,
κἀκεῖθεν εἰς Ἡραίαν. καὶ τὴν μὲν λείαν donde vendió el botín y reparó el puente sobre el
ἐλαφυροπώλει, τὴν δὲ γέφυραν ἐπεσκεύαζε río Alfeo: pretendía penetrar por él en Trifilia . 6
180
τὴν κατὰ τὸν Ἀλφειόν, βουλόμενος ταύτῃ Era el tiempo en que Dorímaco, el general etolio,
ποιήσασθαι τὴν εἰς τὴν Τριφυλίαν εἰσβολήν. [6] ayudó a los eleos a petición de éstos, pues se veían
κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς Δωρίμαχος ὁ τῶν devastados; les envió seiscientos etolios al mando
Αἰτωλῶν στρατηγός, δεομένων τῶν Ἠλείων del general Fílidas.
σφίσι βοηθεῖν πορθουμένοις, ἑξακοσίους
Αἰτωλοὺς καὶ στρατηγὸν Φιλλίδαν αὐτοῖς
ἐξέπεμψεν. [7] ὃς παραγενόμενος εἰς τὴν 7 Éste se presentó en Elea, recogió a los
Ἠλείαν, καὶ παραλαβὼν τοὺς μισθοφόρους mercenarios de que disponían los eleos, unos
τῶν Ἠλείων, ὄντας εἰς πεντακοσίους, καὶ quinientos, mil soldados de la ciudad y además los
πολιτικοὺς χιλίους, ἅμα δὲ τούτοις τοὺς de Tarento, y se fue a la Trifilia a prestar ayuda.
Ταραντίνους, ἧκε βοηθῶν εἰς τὴν Τριφυλίαν, [8]
ἣ τῆς μὲν προσηγορίας τέτευχε ταύτης ἀπὸ 8 Esta región ha tomado el nombre de Trifilo, uno
Τριφύλου τῶν Ἀρκάδος παίδων ἑνός, κεῖται δὲ de los hijos de Arcas; está situada en el
τῆς Πελοποννήσου παρὰ θάλατταν μεταξὺ τῆς Peloponeso, junto al mar, entre Elea y Mesenia:
Ἠλείων καὶ Μεσσηνίων χώρας, τέτραπται δ᾽ εἰς orientada hacia el mar de África, se encuentra en
τὸ Λιβυκὸν πέλαγος, ἐσχατεύουσα τῆς la extremidad occidental de la Arcadia.
Ἀρκαδίας ὡς πρὸς χειμερινὰς δύσεις, [9] ἔχει δ᾽ 9 En ella hay las ciudades siguientes: Sámico,
ἐν αὑτῇ πόλεις ταύτας, Σαμικόν, Λέπρεον, Lepreo, Hipana, Tipanea, Pirgo, Epión, Bólax,
Ὕπαναν, Τυπανέας, Πύργον, Αἴπιον, Βώλακα, Estilangio y Frixa .
181
Στυλάγγιον, Φρίξαν.
178 Lo aquí prometido, lo encontramos en VII 11 y 13 y siguientes.
179 Ciudad en el curso del Alfeo, al S. de Olimpia.
180 Pequeña región costera entre la Elide y la Arcadia, como dice el mismo Polibio más abajo.
181 Sámico está sobre el monte Kaiafa; Lepreo está a cien estadios de Sámico y a cuarenta del mar. Hipana y Tipanea no
sabemos dónde estaban, verosímilmente al N. de éstas. Pirgo estaba en la misma costa, en el cabo hoy llamado de San Elias.
Epión, Bólax y Estilangio están al N. de la cadena de Kaiaphas, pero su localización es incierta. Frixo está en una altura, en
un recodo del Alfeo, al E. de Olimpia.