Page 427 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 427

Filipo, en Talamas 176


       75  [1]  διὸ  καὶ  κατὰ  τὴν  Φιλίππου  παρουσίαν  75 Por esto la presencia de Filipo produjo un gran
       ἄπλετον μὲν ἦν τὸ τῶν ἁλισκομένων πλῆθος,  número  de  prisioneros,  y  aún  otro  mayor  de
       ἔτι  δὲ  πλεῖον  τὸ  τῶν  συμπεφευγότων.  [2]  huidos.  2  La  mayor  cantidad  de  material  y  la
       πλείστη  δ᾽  ἀποσκευὴ  καὶ  πλεῖστος  ὄχλος  mayor concentración de prisioneros y de cabezas
       ἡθροίσθη  σωμάτων  καὶ  θρεμμάτων  εἰς  τὸ  de ganado se reunió en el lugar llamado Talamas,
       χωρίον,  ὃ  καλοῦσι  Θαλάμας,  διὰ  τὸ  τήν  τε  porque  allí  el  territorio  es  angosto  y  el  lugar
       χώραν  τὴν  πέριξ  αὐτοῦ  στενὴν  εἶναι  καὶ  impracticable y de salida difícil.
       δυσέμβολον τό τε χωρίον ἀπραγμάτευτον καὶ
       δυσπρόσοδον.  [3]  ἀκούων  δ᾽  ὁ  βασιλεὺς  τὸ  3 El rey se había enterado de la gran cantidad de
       πλῆθος      τῶν    συμπεφευγότων         εἰς    τὸν  huidos  hacia  esta  región,  y  creyó  que  no  debía
       προειρημένον  τόπον,  καὶ  κρίνας  μηδὲν  dejar  nada  o  incompleto  o  al  menos  sin  ser
       ἀβασάνιστον μηδ᾽ ἀπέραντον ἀπολιπεῖν, τοῖς  intentado:  se  anticipó  a  ocupar  con  sus
       μὲν μισθοφόροις προκατελάβετο τοὺς ἐπὶ τῆς  mercenarios                los    lugares     que     dominan
       εἰσβολῆς εὐφυῶς κειμένους τόπους, [4] αὐτὸς  estratégicamente  la  entrada.  4  Él  dejó  en  su
       δὲ τὴν ἀποσκευὴν καταλιπὼν ἐν τῷ χάρακι καὶ  campamento  su  bagaje  y  la  mayor  parte  de  su
       τὸ πλεῖον μέρος τῆς δυνάμεως, ἀναλαβὼν τοὺς  ejército; tomó consigo a los peltastas y a la mayor
       πελταστὰς καὶ τοὺς εὐζώνους προῆγε διὰ τῶν  parte  de  la  infantería  ligera  y  penetró  por  los
       στενῶν:  οὐδενὸς  δὲ  κωλύοντος  ἧκε  πρὸς  τὸ  desfiladeros; no encontró resistencia y se presentó
       χωρίον.     [5]    καταπλαγέντων         δὲ     τῶν  en el territorio. 5 Los que se habían refugiado allí
       συμπεφευγότων  τὴν  ἔφοδον,  ἅτε  δὴ  πρὸς  se asustaron ante la incursión, porque carecían de
       πᾶσαν     πολεμικὴν      χρείαν     ἀπείρως     καὶ  experiencia  y  de  preparación  para  acciones

       ἀπαρασκεύως  διακειμένων,  ἅμα  δὲ  καὶ  militares,  y  además  se  había  juntado  allí  una
       συνδεδραμηκότος ὄχλου συρφετώδους, ταχέως  multitud heterogénea; la rendición fue inmediata.
       παρέδοσαν  αὑτούς:  [6]  ἐν  οἷς  ἦσαν  καὶ  6 Entre ellos había doscientos mercenarios de muy
       μισθοφόροι  διακόσιοι  μιγάδες, οὓς  ἧκεν  ἔχων  diversos  orígenes;  Anfidamo,  el  general  de  los
       Ἀμφίδαμος ὁ στρατηγὸς τῶν Ἠλείων. [7] ὁ δὲ  eleos, había llegado con ellos. 7 Filipo se adueñó
       Φίλιππος, κυριεύσας ἀποσκευῆς τε πολλῆς καὶ  de material en abundancia, hizo más de cinco mil
       σωμάτων πλειόνων ἢ πεντακισχιλίων, πρὸς δὲ  prisioneros  y,  además,  se  llevó  una  cantidad
       τούτοις  τῆς  τετράποδος  λείας  ἀναρίθμητον  innumerable  de  cabezas  de  ganado,  con  todo  lo
       ἐξελασάμενος  πλῆθος,  τότε  μὲν  ἐπανῆλθε  cual  regresó  a  su  campamento.  8  Pero  luego
       πρὸς χάρακα, [8] μετὰ δὲ ταῦτα τῆς δυνάμεως  resultó que el botín tan enorme no sólo colmaba de
       ὑπεργεμούσης  αὐτῷ  παντοδαπῆς  ὠφελείας,  provechos  de  todo  tipo  a  su  ejército,  sino  que
       βαρὺς ὢν καὶ δύσχρηστος, ἀνεχώρει διὰ ταῦτα,  llegaba a embarazarle y a hacerse pesado, por lo
       καὶ κατέζευξε πάλιν εἰς τὴν Ὀλυμπίαν.                 que se replegó de nuevo a Olimpia.


                                                    Intrigas de Apeles


       76  [1]  Ἀπελλῆς  δ᾽,  ὃς  ἦν  μὲν  εἷς  τῶν  ὑπ᾽  76  Apeles,  uno  de  los  que  Antígono  había
       Ἀντιγόνου  καταλειφθέντων  ἐπιτρόπων  τοῦ  nombrado tutor de su hijo, en aquel tiempo gozaba
       παιδός, πλεῖστον δ᾽ ἐτύγχανε τότε δυνάμενος  de gran influencia ante el rey. Quería llevar a la
       παρὰ  τῷ  βασιλεῖ,  βουληθεὶς  τὸ  τῶν  Ἀχαιῶν  Confederación aquea a una situación semejante a
       ἔθνος  ἀγαγεῖν  εἰς  παραπλησίαν  διάθεσιν  τῇ  la  tesaba,  para  lo  que  se  propuso  una  intriga
       Θετταλῶν,       ἐπεβάλετο       πρᾶγμα       ποιεῖν  perversa.


     176  En el N. de la Élide, pero su localización es insegura.
   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432