Page 422 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 422

βουνούς, ἀφ᾽ ὧν ἦν κατοπτεύειν τήν τε πόλιν  observar sin riesgos, y también los lugares que la
       ὅλην ἀσφαλῶς καὶ τοὺς πέριξ αὐτῆς τόπους. [6]  rodeaban.  6  Al  darse  cuenta  de  que  Psófide  era
       συνθεωρῶν  δὲ  τὴν  ὀχυρότητα  τῆς  Ψωφῖδος  ὁ  difícilmente  expugnable,  el  rey  no  sabía  qué
       βασιλεὺς  ἠπορεῖτο  τί  χρὴ  ποιεῖν.  [7]  τὴν  γὰρ  partido tomar. 7 Pues por su lado occidental fluye
       ἀφ᾽  ἑσπέρας  πλευρὰν  αὐτῆς  καταφέρεται  un torrente impetuoso, imposible de vadear en la
       λάβρος  χειμάρρους  ποταμός,  ὃς  κατὰ  τὸ  mayor parte del invierno; su lecho, excavado poco
       πλεῖστον  μέρος  τοῦ  χειμῶνος  ἄβατός  ἐστι,  a poco por el tiempo desde las vecinas alturas, es
       ποιεῖ  δὲ  καὶ  τὸ  παράπαν  ἐχυρὰν  καὶ  muy  ancho,  lo  cual  convierte  a  la  ciudad  en
       δυσπρόσοδον  τὴν  πόλιν  διὰ  τὸ  μέγεθος  τοῦ  inaccesible e inexpugnable.
       κοιλώματος,  ὃ  κατὰ  βραχὺ  τῷ  χρόνῳ
       κατείργασται φερόμενος ἐξ ὑπερδεξίων τόπων.
       [8]  παρὰ  δὲ  τὴν  ἀπ᾽  ἠοῦς  πλευρὰν  ἔχει  τὸν  8 Y por la parte de Oriente está el Erimanto, un río
       Ἐρύμανθον, μέγαν καὶ λάβρον ποταμόν, ὑπὲρ  a  su  vez  importante  y  caudaloso,  sobre  el  cual
       οὗ  πολὺς  καὶ ὑπὸ  πολλῶν  τεθρύληται  λόγος.  muchos autores han compuesto muchas fábulas. 9
       [9] τοῦ δὲ χειμάρρου προσπίπτοντος πρὸς τὸν  El torrente desemboca en el Erimanto por la parte
       Ἐρύμανθον ὑπὸ τὸ πρὸς μεσημβρίαν μέρος τῆς  occidental de la ciudad, de donde resulta que ésta,
       πόλεως,  συμβαίνει  τὰς  μὲν  τρεῖς  ἐπιφανείας  rodeada  en  tres  de  sus  lados  por  corrientes  de
       αὐτῆς  ὑπὸ  τῶν  ποταμῶν  περιλαμβανομένας  agua,  está  fortificada  de  la  manera  dicha.  10
       ἀσφαλίζεσθαι  τὸν  προειρημένον  τρόπον:  [10]  Además, por el Norte hay una colina escarpada y
       τῇ δὲ λοιπῇ, τῇ πρὸς ἄρκτον, βουνὸς ἐρυμνὸς  bien  defendida,  tanto  por  su  posición  como  por
       ἐπίκειται  τετειχισμένος,  ἄκρας  εὐφυοῦς  καὶ  obras  de  protección;  se  trata  de  una  ciudadela
       πραγματικῆς  λαμβάνων  τάξιν.  ἔχει  δὲ  καὶ  natural  y  eficaz.  La  ciudad  posee,  además,  unas
       τείχη  διαφέροντα  τῷ  μεγέθει  καὶ  ταῖς  murallas  muy  importantes,  tanto  por  sus
       κατασκευαῖς.  [11]  πρὸς  δὲ  τούτοις  βοήθειαν  dimensiones como por sus dispositivos.
       συνέβαινε  παρὰ  τῶν  Ἠλείων  εἰσπεπτωκέναι,  11 Añádase a esto que habían llegado allí refuerzos
       καὶ    τὸν     Εὐριπίδαν       ἐκ    τῆς     φυγῆς  enviados por los eleos, y que Eurípidas, que en su
       διασεσωσμένον ὑπάρχειν ἐν αὐτῇ.                       huida se había salvado, se encontraba en ella.


       71  [1]  ταῦτ᾽  οὖν  πάντα  συνορῶν  καὶ  71 Filipo veía todo esto y lo comprendía; a veces
       συλλογιζόμενος  ὁ  Φίλιππος  τὰ  μὲν  ἀφίστατο  renunciaba a sus cálculos de forzar la ciudad por
       τοῖς  λογισμοῖς  τοῦ  βιάζεσθαι  καὶ  πολιορκεῖν  asedio,  y  a  veces  se  mostraba  muy  decidido,
       τὴν πόλιν, τὰ δὲ προθύμως εἶχε, τὴν εὐκαιρίαν  seducido por lo estratégico del lugar.
       ὁρῶν  τοῦ  τόπου:  [2]  καθ᾽  ὅσον  γὰρ  ἐπέκειτο  2 En la medida en que entonces era una amenaza
       τοῖς  Ἀχαιοῖς  τότε  καὶ  τοῖς  Ἀρκάσι  καὶ  para los aqueos y para los arcadios, y para los eleos
       πολεμητήριον  ὑπῆρχε  τοῖς  Ἠλείοις  ἀσφαλές,  una  base  excelente  para  sus  operaciones  bélicas,
       κατὰ  τοσοῦτον  πάλιν  κρατηθὲν  ἔμελλε  τῶν  igualmente sería, una vez tomada, un baluarte de
       μὲν Ἀρκάδων προκεῖσθαι, κατὰ δὲ τῶν Ἠλείων  los  arcadios,  y  para  los  aliados,  un  buen
       ὁρμητήριον ὑπάρξειν τοῖς συμμάχοις εὔκαιρον.  dispositivo contra los eleos.
       [3]  διόπερ  ἐπὶ  τοῦτο  τὸ  μέρος  ὁρμήσας  τῇ  3 Prevaleció, pues, esta segunda opinión, y Filipo
       γνώμῃ  παρήγγελλε  τοῖς  Μακεδόσιν  ἅμα  τῷ  ordenó a los macedonios que al alborear tomaran
       φωτὶ       πᾶσιν        ἀριστοποιεῖσθαι         καὶ  alimentos y que estuvieran prestos y dispuestos.
       διεσκευασμένους  ἑτοίμους  ὑπάρχειν.  [4]  μετὰ  4  Después  cruzó  el  puente  sobre  el  Enmanto;
       δὲ  ταῦτα  διαβὰς  τὴν  κατὰ  τὸν  Ἐρύμανθον  debido a lo extraño de la empresa lo realizó sin
       γέφυραν,  οὐδενὸς  ἐμποδὼν  στάντος  διὰ  τὸ  encontrar resistencia.
       παράδοξον τῆς ἐπιβολῆς, ἧκε πρὸς αὐτὴν τὴν
       πόλιν ἐνεργῶς καὶ καταπληκτικῶς.
   417   418   419   420   421   422   423   424   425   426   427