Page 417 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 417
θάλατταν, ἐπὶ τῷ πέρατι τῆς Ἀκαρνανίας τῷ
πρὸς Αἰτωλοὺς συνάπτοντι, περὶ τὴν ἀρχὴν τοῦ 10 Por el lado del Peloponeso, la ciudad está
Κορινθιακοῦ κόλπου. [10] τῆς δὲ situada frente a la costa de los dimeos, y está muy
Πελοποννήσου τέτακται μὲν ἡ πόλις próxima a la región del cabo Áraxo; dista de él no
καταντικρὺ τῆς παραλίας τῆς τῶν Δυμαίων, más de cien estadios. 11 Filipo consideró este
ἔγγιστα δ᾽ αὐτῆς ὑπάρχει τοῖς κατὰ τὸν Ἄραξον conjunto de cosas, fortificó la ciudadela
τόποις: ἀπέχει γὰρ οὐ πλεῖον ἑκατὸν σταδίων. propiamente dicha, y además rodeó de un muro el
εἰς ἃ βλέψας τήν τε ἄκραν καθ᾽ αὑτὴν puerto y los astilleros, que intentó comunicar con
ἠσφαλίσατο, [11] καὶ τῷ λιμένι καὶ τοῖς la ciudadela; para ello se servía del material
νεωρίοις ὁμοῦ τεῖχος περιβαλὼν ἐνεχείρει recogido en Peanio.
συνάψαι πρὸς τὴν ἄκραν, χρώμενος πρὸς τὴν
οἰκονομίαν ταῖς ἐκ τοῦ Παιανίου παρασκευαῖς.
66 [1] ἔτι δὲ περὶ ταῦτα γινομένου τοῦ 66 El rey se dedicaba todavía a ello cuando desde
βασιλέως, παρῆν ἐκ Μακεδονίας ἄγγελος Macedonia le llegó un mensajero a exponerle que
διασαφῶν ὅτι συμβαίνει τοὺς Δαρδανεῖς, los dardanios, enterados de su expedición contra
ὑπονενοηκότας τὴν εἰς Πελοπόννησον αὐτοῦ el Peloponeso, concentraban tropas y hacían
στρατείαν, ἁθροίζειν δυνάμεις καὶ grandes preparativos; habían decidido invadir
παρασκευὴν ποιεῖσθαι μεγάλην, κεκρικότας Macedonia.
ἐμβαλεῖν εἰς τὴν Μακεδονίαν. [2] ἀκούσας δὲ 2 Al enterarse, creyó indispensable correr a
ταῦτα καὶ νομίσας ἀναγκαῖον εἶναι βοηθεῖν defender su país. Remitió a los legados aqueos que
κατὰ τάχος τῇ Μακεδονίᾳ, τοὺς μὲν παρὰ τῶν tenía allí con la respuesta de que, una vez
Ἀχαιῶν πρέσβεις ἀπέστειλε, δοὺς ἀπόκρισιν solventado el problema del que le avisaban, no
ὅτι τοῖς προσηγγελμένοις ἐπαρκέσας οὐδὲν consideraría nada tan urgente como ayudar a los
προυργιαίτερον ποιήσεται μετὰ ταῦτα τοῦ aqueos en la medida de sus propias posibilidades.
βοηθεῖν σφίσι κατὰ δύναμιν, [3] αὐτὸς δ᾽ 3 Levantó el campo a toda prisa y deshizo el
ἀναζεύξας μετὰ σπουδῆς ἐποιεῖτο τὴν camino por el que se había presentado allí.
ἐπάνοδον, ᾗπερ καὶ τὴν παρουσίαν ἐπεποίητο. 4 Estaba ya a punto de cruzar el golfo de
[4] μέλλοντος δ᾽ αὐτοῦ διαβαίνειν τὸν Ambracia, desde la Acarnania en dirección al
Ἀμβρακικὸν κόλπον ἐξ Ἀκαρνανίας εἰς Epiro, cuando en un esquife se le presentó
Ἤπειρον, παρῆν ἐφ᾽ ἑνὸς λέμβου Δημήτριος ὁ Demetrio de Faros, a quien los romanos habían
Φάριος, ἐκπεπτωκὼς ὑπὸ Ῥωμαίων ἐκ τῆς expulsado de Iliria. Esto lo hemos expuesto ya más
Ἰλλυρίδος: ὑπὲρ ὧν ἐν τοῖς πρὸ τούτων ἡμῖν arriba .
158
δεδήλωται. [5] τοῦτον μὲν οὖν Φίλιππος 5 Filipo le acogió amistosamente y le ordenó que
ἀποδεξάμενος φιλανθρώπως ἐκέλευσε πλεῖν navegara hacia Corinto, para desde allí llegar a la
ὡς ἐπὶ Κόρινθον κἀκεῖθεν ἥκειν διὰ Θετταλίας Macedonia a través de la Tesalia. Él cruzó el Epiro
εἰς Μακεδονίαν: αὐτὸς δὲ διαβὰς εἰς τὴν y prosiguió su marcha sin detenerse, según sus
Ἤπειρον προῆγε κατὰ τὸ συνεχὲς εἰς τὸ planes.
πρόσθεν.
[6] παραγενομένου δ᾽ αὐτοῦ τῆς Μακεδονίας 6 Llegó a Pella , ciudad de Macedonia; los
159
εἰς Πέλλαν, ἀκούσαντες οἱ Δαρδάνιοι παρὰ dardanios lo supieron por algunos desertores
Θρᾳκῶν τινων αὐτομόλων τὴν παρουσίαν τοῦ tracios, se asustaron y disolvieron su ejército
Φιλίππου, καταπλαγέντες παραχρῆμα inmediatamente, a pesar de que ya estaban
διέλυσαν τὴν στρατείαν, καίπερ ἤδη σύνεγγυς próximos a Macedonia.
158 III 19, 9.
159 Era la capital, situada tierra adentro, no lejos de la actual Tesalónica.