Page 419 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 419
πολέμου πρὸς Αἰτωλοὺς ὑπάρχειν, ἀλλ᾽ ἐν comportaban al margen de las leyes y costumbres
ἀμφοτέραις ταῖς περιστάσεσι παρὰ τὰ κοινὰ de los hombres.
τῶν ἀνθρώπων ἔθη καὶ νόμιμα χρῆσθαι ταῖς
ἐπιβολαῖς. [5] οὗτος μὲν οὖν ταῦτα καὶ τοιαῦτα 5 Dorímaco, pues, cometió tantos y tales
διαπραξάμενος ἐπανῆγεν αὖθις εἰς τὴν desafueros, y luego se replegó a su país.
οἰκείαν. [6] τοῦ δὲ χειμῶνος ἔτι προβαίνοντος, 6 El invierno era ya muy entrado, y debido al
καὶ πάντων ἀπηλπικότων τὴν παρουσίαν τοῦ tiempo nadie esperaba ya la comparecencia de
163
Φιλίππου διὰ τὸν καιρόν, ἀναλαβὼν ὁ βασιλεὺς Filipo, pero el rey recogió tres mil escudados ,
χαλκάσπιδας μὲν τρισχιλίους, πελταστὰς δὲ dos mil peltastas, trescientos cretenses y, junto con
δισχιλίους καὶ Κρῆτας τριακοσίους, πρὸς δὲ todos ellos, cuatrocientos hombres de su corte, y
τούτοις ἱππεῖς τοὺς περὶ τὴν αὐλὴν εἰς salió de Larisa.
τετρακοσίους, προῆγεν ἀπὸ Λαρίσης: [7] καὶ 7 Hizo pasar todas sus fuerzas de Tesalia a Eubea,
164
διαβιβάσας τούτους ἐκ Θετταλίας εἰς Εὔβοιαν desde allí a Cinos , y a través de Beocia y de la
κἀκεῖθεν εἰς Κῦνον ἧκε διὰ τῆς Βοιωτίας καὶ Megáride se presentó en Corinto en el solsticio de
Μεγαρίδος εἰς Κόρινθον περὶ τροπὰς invierno; lo hizo de manera oculta, pero enérgica,
χειμερινάς, ἐνεργὸν καὶ λαθραίαν y nadie en el Peloponeso sospechó lo ocurrido. 8
πεποιημένος τὴν παρουσίαν οὕτως ὥστε Obstruyó los accesos a Corinto, tomó las rutas
μηδένα Πελοποννησίων ὑπονοῆσαι τὸ mediante guarniciones y llamó hacia él
γεγονός. [8] κλείσας δὲ τὰς πύλας τοῦ inmediatamente a Arato el Joven, que estaba en
Κορίνθου καὶ διαλαβὼν τὰς ὁδοὺς φυλακαῖς, τῇ Sición. Además envió cartas al general de los
κατὰ πόδας Ἄρατον μὲν τὸν πρεσβύτερον ὡς aqueos y a sus ciudades: en ellos indicaba la fecha
αὑτὸν ἐκ τοῦ Σικυῶνος μετεπέμπετο, y el lugar de una concentración general armada.
γράμματά τε πρὸς τὸν στρατηγὸν τῶν Ἀχαιῶν
καὶ πρὸς τὰς πόλεις ἐξαπέστελλεν, — ἐν οἷς
διεσάφει πότε καὶ ποῦ δεήσει συναντᾶν πάντας 9 Tras preocuparse de todo esto, levantó el campo,
ἐν τοῖς ὅπλοις. [9] ταῦτα δ᾽ οἰκονομήσας avanzó y se estableció ante el templo de los
ἀνέζευξε, καὶ προελθὼν κατεστρατο πέδευσε Dióscuros, no lejos de Fliunte .
165
τῆς Φλιασίας περὶ τὸ Διοσκούριον.
68 [1] κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς Εὐριπίδας, 68 En aquellos mismos días, Eurípidas con dos
ἔχων Ἠλείων δύο λόχους μετὰ τῶν πειρατῶν batallones de eleos, acompañados de piratas y de
καὶ μισθοφόρων, ὥστ᾽ εἶναι τοὺς πάντας εἰς mercenarios —en total eran unos dos mil
δισχιλίους καὶ διακοσίους, ἅμα δὲ τούτοις doscientos hombres y junto con ellos cien jinetes—
ἱππεῖς ἑκατόν, ὁρμήσας ἐκ Ψωφῖδος ἐποιεῖτο , partió de Psófide y efectuó una marcha a través
166
τὴν πορείαν διὰ τῆς Φενικῆς καὶ Στυμφαλίας, del valle del Feneo y de Estinfalia. Ignoraba
οὐδὲν μὲν εἰδὼς τῶν κατὰ τὸν Φίλιππον, totalmente la expedición de Filipo, y se proponía
βουλόμενος δὲ κατασῦραι τὴν τῶν Σικυωνίων devastar el territorio de Sición.
χώραν. [2] τῆς δὲ νυκτὸς τῆς αὐτῆς, ἐν ᾗ 2 En la misma noche en que Filipo acampaba
συνέβαινε στρατοπεδεύειν τὸν Φίλιππον περὶ frente al templo de los Dióscuros, Eurípidas rebasó
τὸ Διοσκούριον, παρηλλαχὼς τὴν el campamento del rey y al amanecer ya estaba en
στρατοπεδείαν τοῦ βασιλέως περὶ τὴν ἑωθινὴν situación de atacar el territorio de Sición. 3
ἐμβάλλειν οἷός τ᾽ ἦν εἰς τὴν Σικυωνίαν. [3] τῶν Algunos cretenses de Filipo habían abandonado la
163 Cf. nota 176 del libro II.
164 En la costa de la Lócride, frente a la costa de Eubea.
165 Fliunte, entre Sición y la Argólide.
166 Al N. de la Arcadia, en sus confines con la Acaya. No lejos estaba Estinfalia, célebre por el trabajo de Heracles, que mató
en ella los pájaros estinfalios.