Page 420 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 420
δὲ παρὰ τοῦ Φιλίππου Κρητῶν τινες formación y vagaban en busca de pastos; cayeron
ἀπολελοιπότες τὰς τάξεις καὶ διιχνεύοντες en manos de los hombres de Eurípidas.
περὶ τὰς προνομείας ἐμπίπτουσιν εἰς τοὺς περὶ
τὸν Εὐριπίδαν: [4] οὓς ἀνακρίνας καὶ συνεὶς τὴν 4 Éste les interrogó, y al averiguar la presencia de
παρουσίαν τῶν Μακεδόνων ὁ προειρημένος, los macedonios, no comunicó a nadie lo acaecido,
οὐδενὶ ποιήσας φανερὸν οὐδὲν τῶν recogió sus fuerzas y retrocedió por el mismo
προσπεπτωκότων, ἀναλαβὼν τὴν δύναμιν ἐξ camino que había recorrido antes. 5 Pretendía, y
ὑποστροφῆς αὖθις ἀνέλυε τὴν αὐτὴν ὁδὸν ἐν esperaba lograrlo, que se adelantaría a los
ᾗπερ ἧκε, [5] βουλόμενος, ἅμα δὲ καὶ macedonios en la invasión de Estinfalia porque
κατελπίζων καταταχήσειν τοὺς Μακεδόνας ocuparía antes que ellos los lugares difíciles que la
διεκβαλὼν τὴν Στυμφαλίαν καὶ συνάψας ταῖς dominan. 6 El rey desconocía en absoluto la
ὑπερκειμέναις δυσχωρίαις. [6] ὁ δὲ βασιλεύς, presencia de los enemigos; según sus propios
οὐδὲν εἰδὼς τῶν περὶ τοὺς ὑπεναντίους, κατὰ planes, levantó el campo al amanecer y avanzó; se
δὲ τὴν αὑτοῦ πρόθεσιν ἀναζεύξας τὴν ἑωθινὴν proponía proseguir su ruta por la propia
προῆγε, κρίνων ποιεῖσθαι τὴν πορείαν παρ᾽ Estinfalia, en dirección a Cañas ; 7 era allí donde
167
αὐτὸν τὸν Στύμφαλον ὡς ἐπὶ τὰς Καφύας: [7] había escrito a los aqueos que se concentraran con
ἐνθάδε γὰρ ἐγεγράφει τοῖς Ἀχαιοῖς συνα sus armas.
θροίζεσθαι μετὰ τῶν ὅπλων.
69 [1] τῆς δὲ πρωτοπορείας τῶν Μακεδόνων 69 La vanguardia de los macedonios había
ἐπιβαλούσης ἐπὶ τὴν ὑπερβολὴν τὴν περὶ τὸ alcanzado ya la cumbre de una loma llamada
168
καλούμενον Ἀπέλαυρον, ἣ πρόκειται τῆς τῶν Apelauro ; de esta cumbre a la ciudad de los
Στυμφαλίων πόλεως περὶ δέκα στάδι᾽, ἅμα estinfalios hay unos diez estadios. Y ocurrió
συνεκύρησε καὶ τὴν τῶν Ἠλείων casualmente que también la vanguardia de los
πρωτοπορείαν συμπεσεῖν ἐπὶ τὴν ὑπερβολήν. eleos llegó a aquella cima. 2 Ante lo que le decían,
[2] ὁ μὲν οὖν Εὐριπίδας, συννοήσας τὸ γεγονὸς Eurípidas intuyó lo sucedido, tomó consigo
ἐκ τῶν προσηγγελμένων, παραλαβὼν μεθ᾽ algunos de los hombres de a caballo y se escabulló,
ἑαυτοῦ τινας τῶν ἱππέων καὶ διαδρὰς τὸν en aquellas circunstancias, retirándose hacia
ἐνεστῶτα καιρὸν ἐποιεῖτο τὴν ἀποχώρησιν εἰς Psófide por vericuetos impracticables.
τὴν Ψωφῖδα ταῖς ἀνοδίαις: [3] τὸ δὲ λοιπὸν 3 El resto de los eleos, abandonado por su general
πλῆθος τῶν Ἠλείων, ἐγκαταλελειμμένον ὑπὸ y empavorecido ante aquellos sucesos, se detuvo
τοῦ προεστῶτος καὶ γεγονὸς ἐκπλαγὲς ἐπὶ τῷ en su marcha sin saber qué hacer ni hacia dónde
συμβεβηκότι, κατὰ πορείαν ἔμενε, dirigirse.
διαπορούμενον τί δεῖ ποιεῖν καὶ πῇ τρέπεσθαι.
[4] τὸ μὲν γὰρ πρῶτον αὐτῶν οἱ προεστῶτες 4 Primero sus jefes supusieron que se trataba sólo
ὑπελάμβανον τῶν Ἀχαιῶν αὐτῶν τινας de unos pocos aqueos que habían acudido a
συνεπιβεβοηθηκέναι: καὶ μάλιστ᾽ ἠπάτων prestar socorro; se engañaron más que nada por la
αὐτοὺς οἱ χαλκάσπιδες: [5] Μεγαλοπολίτας presencia de los escudados. 5 En efecto: creían que
γὰρ εἶναι τούτους ἐδόξαζον, διὰ τὸ τοιούτοις se trataba de hombres de Megalopolis, y que éstos
ὅπλοις κεχρῆσθαι τοὺς προειρημένους ἐν τῷ en la batalla de Selasia contra Cleómenes habían
169
περὶ Σελλασίαν [ἐν τῷ] πρὸς Κλεομένη usado este armamento: el rey Antígono les había
κινδύνῳ, καθοπλίσαντος Ἀντιγόνου τοῦ armado así para aquella ocasión.
βασιλέως πρὸς τὴν παροῦσαν χρείαν.
167 Lugar ya conocido, especialmente por la batalla que se libró en él; cf. este mismo libro, 11, 2.
168 Al SE. de Estinfalia.
169 Cf. II 65, 3.