Page 415 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 415

τὰς  ὠφελείας  ὑποδεικνύντες  τῷ  στρατοπέδῳ  ponderaron al ejército el provecho a obtener de la
       τὰς ἐκ τῆς πολεμίας ἔπειθον αὐτὸν διαβάντα τὸ  tierra  enemiga.  Así  persuadieron  a  Filipo  que
       Ῥίον  ἐμβαλεῖν  εἰς  τὴν  Ἠλείαν.  [3]  ὧν  ὁ  atravesara por Rion  y que invadiera la Élide. 3 El
                                                                                  150
       βασιλεὺς  διακούσας  τοὺς  μὲν  πρεσβευτὰς  rey  les  escuchó,  y  de  momento  retuvo  a  los
       παρακατέσχε,  φήσας  βουλεύσασθαι  περὶ  τῶν  envíados  con  la  afirmación  de  que  deliberaría
       παρακαλουμένων, αὐτὸς δ᾽ ἀναζεύξας προῆγε,  acerca de sus consejos. Levantó el campo y avanzó;
       ποιούμενος τὴν πορείαν ὡς ἐπὶ Μητροπόλεως  su  marcha  fue  en  dirección  a  Metrópolis  y
                                                                      151
       καὶ Κωνώπης. [4] οἱ δ᾽ Αἰτωλοὶ τὴν μὲν ἄκραν  Conope .  4  Los  etolios  se  quedaron  en  la
       τῆς  Μητροπόλεως  κατεῖχον,  τὴν  δὲ  πόλιν  ciudadela de Metrópolis, aunque abandonaron la
       ἐξέλιπον.  ὁ  δὲ  Φίλιππος  ἐμπρήσας  τὴν  ciudad.
       Μητρόπολιν  προῄει  κατὰ  τὸ  συνεχὲς  ἐπὶ  τὴν
       Κωνώπην.  [5]  τῶν  δ᾽  Αἰτωλῶν  ἱππέων  5 Filipo la incendió y avanzó, sin detenerse, hacia
       ἁθροισθέντων  καὶ  τολμησάντων  ἀπαντᾶν  Conope. Los etolios concentraron su caballería y se
       πρὸς τὴν τοῦ ποταμοῦ διάβασιν, ἣ κεῖται πρὸ  arriesgaron a afrontar al enemigo en el vado del
       τῆς  πόλεως  εἴκοσι  στάδια  διέχουσα,  καὶ  río  que  está  antes  de  llegar  a  la  ciudad,  a  unos
       πεπεισμένων        ἢ    κωλύειν       τελείως     ἢ  veinte  estadios  de  distancia.  Creían  que,  de  no
       κακοποιήσειν πολλὰ τοὺς Μακεδόνας περὶ τὴν  impedir totalmente el paso, al menos le causarían
       ἔκβασιν, [6] συννοήσας αὐτῶν τὴν ἐπιβολὴν ὁ  un gran estrago cuando saliera del agua. 6 Pero el
       βασιλεὺς παρήγγειλε τοῖς πελτασταῖς πρώτοις  rey intuyó estos planes y ordenó  a sus peltastas
       ἐμβαλεῖν  εἰς  τὸν  ποταμὸν  καὶ  ποιεῖσθαι  τὴν  que fueran los primeros en entrar en el agua y que
       ἔκβασιν  ἁθρόους  κατὰ  τάγμα  συνησπικότας.  lo hicieran en formación compacta con los escudos
                                                                                                       152
       [7] τῶν δὲ πειθαρχούντων, ἅμα τῷ τὴν πρώτην  de cada compañía en contacto cerrado . 7 Éstos
       διαβῆναι       σημαίαν        βραχέα        ταύτης  cumplieron  sus  órdenes,  y  así  que  la  primera
       καταπειράσαντες οἱ τῶν Αἰτωλῶν ἱππεῖς, ἐν τῷ  unidad se lanzó al agua, la caballería etolia hizo un
       ταύτην  τε  μεῖναι  συνασπίσασαν  καὶ  τὴν  breve tanteo, pero los macedonios mantuvieron su
       δευτέραν       καὶ      τρίτην       διαβαινούσας  formación.  La  segunda  unidad  y  la  tercera  se
       συμφράττειν τοῖς ὅπλοις πρὸς τὴν ὑφεστῶσαν,  cerraron también bajo sus armas y se pegaron a la
       ἀπραγοῦντες καὶ δυσχρήστως ἀπαλλάττοντες  primera. Los jinetes etolios se vieron en dificultad
       ἀπεχώρουν πρὸς τὴν πόλιν. [8] καὶ τὸ λοιπὸν  y,  además,  su  acción  era  ineficaz,  por  lo  que  se
       ἤδη    τὸ    μὲν     τῶν    Αἰτωλῶν       φρόνημα  retiraron a su ciudad. 8 Y desde entonces, a pesar
       συμπεφευγὸς εἰς τὰς πόλεις ἦγε τὴν ἡσυχίαν.  de su altanería, los etolios huyeron a sus ciudades
       [9]  ὁ  δὲ  Φίλιππος  ἐπιδιαβὰς  τῷ  στρατεύματι,  y  permanecieron  inactivos.  9  Filipo  hizo  que  el
       καὶ  πορθήσας  ἀδεῶς  καὶ  ταύτην  τὴν  χώραν  resto  de  su  ejército  vadeara  el  río,  taló
       προῆγε  ποιούμενος  τὴν  πορείαν  εἰς  τὴν  impunemente esta región y llegó a Itoria . Ésta es
                                                                                                        153
       Ἰθωρίαν: τοῦτο δ᾽ ἔστι χωρίον, ὃ κεῖται μὲν ἐπὶ  una  plaza  situada  estratégicamente  sobre  el
       τῆς παρόδου κυρίως, ὀχυρότητι δὲ φυσικῇ καὶ  camino que atraviesa el paso, destacada tanto por

       χειροποιήτῳ  διαφέρει.  [10]  συνεγγίζοντος  δ᾽  sus  fortificaciones  naturales  como  artificiales.  10
       αὐτοῦ,     καταπλαγέντες        οἱ   φυλάττοντες  Ante  la  aproximación  del  rey  los  defensores  se
       ἐξέλιπον τὸν τόπον: ὁ δὲ βασιλεὺς τοῦ τόπου  asustaron y abandonaron el lugar; Filipo lo ocupó
       κυριεύσας εἰς ἔδαφος καθεῖλε.                         y lo arrasó totalmente.





     150  Cf. notas 17 y 48 de este mismo libro.
     151  Metrópolis debía de estar en la orilla derecha del Aqueloó, pero su situación no se ha localizado. Conope estaba a algo
     menos de diez kilómetros.
     152  Los tácticos antiguos militares llamaban a esto formación de tortuga.
     153  Se han descubierto las ruinas de esta ciudad en la colina de San Elias, a la orilla izquierda del Aqueloo.
   410   411   412   413   414   415   416   417   418   419   420