Page 410 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 410

πατρίδα,  διὰ  τὴν  εὐψυχίαν  καὶ  γενναιότητα  toda esperanza por su bravura y su presencia de
       πάλιν ἔσωσαν παραδόξως.                               ánimo.


                                                    Hechos de Acaya


       59 [1] κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς Εὐριπίδας,  59  En  aquella  misma  época  Eurípidas,  general
       ὃς  ἦν  ἀπεσταλμένος  ὑπὸ  τῶν  Αἰτωλῶν  enviado por los etolios a los eleos, había hecho una
       στρατηγὸς  τοῖς  Ἠλείοις,  καταδραμὼν  τὴν  incursión por los territorios de Dime, de Farea y
       Δυμαίων  καὶ  Φαραιέων,  ἔτι  δὲ  τὴν  τῶν  también  de  Tritea ;  había  acumulado  un  botín
                                                                                 140
       Τριταιέων  χώραν,  καὶ  περιελασάμενος  λείας  considerable  y  ahora  se  retiraba  en  dirección  a
       πλῆθος  ἱκανόν,  ἐποιεῖτο  τὴν  ἀποχώρησιν  ὡς  Elea.
       ἐπὶ  τὴν  Ἠλείαν.  [2]  ὁ  δὲ  Μίκκος  ὁ  Δυμαῖος,  2 Mico de Dime, a la sazón comandante segundo
       ὅσπερ  ἐτύγχανε  κατ᾽  ἐκείνους  τοὺς  καιροὺς  de  los  aqueos,  acudió  en  socorro  con  todas  sus
       ὑποστράτηγος  ὢν  τῶν  Ἀχαιῶν,  ἐκβοηθήσας  fuerzas,              dimeos,    fareos    y   triteos;   atacó
       πανδημεὶ τούς τε Δυμαίους καὶ Φαραιεῖς, ἅμα  vigorosamente a los etolios que se retiraban.
       δὲ  καὶ  Τριταιεῖς  ἔχων,  προσέκειτο  τοῖς
       πολεμίοις ἀπαλλαττομένοις. [3] ἐνεργότερον δ᾽  3 Pero cayó en una emboscada, fue  derrotado y
       ἐπικείμενος  τοῖς  φεύγουσιν  ἐμπεσὼν  εἰς  perdió a muchos de sus hombres, pues perecieron
       ἐνέδραν  ἐσφάλη  καὶ  πολλοὺς  ἀπέβαλε  τῶν  cuarenta  infantes  y  alrededor  de  doscientos  le
       ἀνδρῶν:  τετταράκοντα  μὲν  γὰρ  ἔπεσον,  fueron hechos prisioneros.
       ἑάλωσαν δὲ περὶ διακοσίους τῶν πεζῶν.
       [4]  ὁ  μὲν  οὖν  Εὐριπίδας,  ποιήσας  τοῦτο  τὸ  4 Eurípidas, tras lograr este éxito, se enorgulleció
       προτέρημα, καὶ μετεωρισθεὶς ἐπὶ τῷ γεγονότι,  por lo ocurrido. Al cabo de pocos días efectuó una
       μετ᾽  ὀλίγας  ἡμέρας  αὖτις  ἐξελθὼν  κατέλαβε  nueva  salida  y  tomó  a  los  dimeos  una  fortaleza
       παρὰ  τὸν  Ἄραξον  φρούριον  τῶν  Δυμαίων  situada estratégicamente junto al río Araxo, cuyo
       εὔκαιρον τὸ καλούμενον Τεῖχος: [5] ὅ φασιν οἱ  nombre era «la Muralla». 5 Los mitos cuentan que
       μῦθοι  τὸ  παλαιὸν  Ἡρακλέα  πολεμοῦντα  τοῖς  en tiempos remotos Heracles luchó contra los eleos
       Ἠλείοις        ἐποικοδομῆσαι,         βουλόμενον  y que construyó aquí este bastión como base de sus
       ὁρμητηρίῳ χρῆσθαι τούτῳ κατ᾽ αὐτῶν.                   incursiones contra ellos.


       60 [1] οἱ δὲ Δυμαῖοι καὶ Φαραιεῖς καὶ Τριταιεῖς,  60 Los dimeos, los fareos y los triteos, derrotados
       ἠλαττωμένοι  μὲν περὶ  τὴν βοήθειαν, δεδιότες  cuando prestaban auxilio, al ver, además, tomada
       δὲ τὸ μέλλον ἐκ τῆς τοῦ φρουρίου καταλήψεως,  su  fortaleza,  temieron  por  su  futuro.  Como
       τὸ  μὲν  πρῶτον  ἔπεμπον  ἀγγέλους  πρὸς  τὸν  primera medida enviaron mensajeros al general de
       στρατηγὸν      τῶν    Ἀχαιῶν,      δηλοῦντες     τὰ  los  aqueos,  a  explicarle  los  hechos  y  a  pedirle
       γεγονότα καὶ δεόμενοι σφίσι βοηθεῖν: μετὰ δὲ  ayuda;  luego  remitieron  embajadores  que
       ταῦτα  πρεσβευτὰς  ἐξαπέστελλον  τοὺς  περὶ  urgieran lo demandado.
       τῶν αὐτῶν ἀξιώσοντας.                                 2  Pero  Arato   no  logró  reunir  un  cuerpo  de
                                                                            141
       [2]  ὁ  δ᾽  Ἄρατος  οὔτε  τὸ  ξενικὸν  ἐδύνατο  mercenarios,  porque  en  la  guerra  de  Cleómenes
       συστήσασθαι  διὰ  τὸ  κατὰ  τὸν  Κλεομενικὸν  los  aqueos  habían  defraudado  parte  de  sus
       πόλεμον ἐλλελοιπέναι τινὰ τῶν ὀψωνίων τοὺς  soldadas a las tropas; él personalmente, además,
       Ἀχαιοὺς  τοῖς  μισθοφόροις,  καθόλου  τε  ταῖς  en sus proyectos, y en todos sus planes militares,
       ἐπιβολαῖς  καὶ  συλλήβδην  πᾶσι  τοῖς  τοῦ  era remiso e indolente. 3 Por esto Licurgo había



     140  Son ciudades de la Acaya: Dime cerca de la Élide, Farea (la grafía es dudosa, quizás sea Farai), en el curso medio del río
     Piero; Tritea está a unos veinte kilómetros en la misma orilla, aguas arriba.
     141  Es Arato el Joven.
   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415