Page 411 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 411

πολέμου  πράγμασιν  ἀτόλμως  ἐχρῆτο  καὶ  tomado el Ateneo a los de Megalópolis y Eurípidas
       νωθρῶς. [3] διόπερ ὅ τε Λυκοῦργος εἷλε τὸ τῶν  Gortina ,  en  la  Telfusia,  además  de  las  plazas
                                                                      142
       Μεγαλοπολιτῶν Ἀθήναιον, ὅ τ᾽ Εὐριπίδας ἑξῆς  mencionadas.
       τοῖς εἰρημένοις Γόρτυναν τῆς Τελφουσίας. [4] οἵ  4 Los dimeos, los fareos y los triteos desesperaron
       τε  Δυμαῖοι  καὶ  Φαραιεῖς  καὶ  Τριταιεῖς,  ya de la ayuda del general, 5 y tomaron el acuerdo
       δυσελπιστήσαντες  ἐπὶ  ταῖς  τοῦ  στρατηγοῦ  conjunto  de  negar  a  los  aqueos  el  aporte  de  las
       βοηθείαις, συνεφρόνησαν ἀλλήλοις εἰς τὸ τὰς  contribuciones                   comunes.          Reclutaron
       μὲν κοινὰς εἰσφορὰς τοῖς Ἀχαιοῖς μὴ τελεῖν, [5]  privadamente  mercenarios,  trescientos  hombres
       ἰδίᾳ δὲ συστήσασθαι μισθοφόρους, πεζοὺς μὲν  de a pie y cincuenta de caballería, con los cuales
       τριακοσίους,  ἱππεῖς  δὲ  πεντήκοντα,  καὶ  διὰ  aseguraron el país.
       τούτων ἀσφαλίζεσθαι τὴν χώραν. [6] τοῦτο δὲ  6 Con esta conducta dieron la impresión de haber
       πράξαντες  ὑπὲρ  μὲν  τῶν  καθ᾽  αὑτοὺς  tomado unas decisiones excelentes en cuanto a sus
       πραγμάτων            ἐνδεχομένως            ἔδοξαν  problemas particulares, pero todo lo contrario en
       βεβουλεῦσθαι,  περὶ  δὲ  τῶν  κοινῶν  τἀναντία:  cuanto  a  la  problemática  general.  En  efecto:
       πονηρᾶς  γὰρ  ἐφόδου  καὶ  προφάσεως  τοῖς  parecieron ser los iniciadores y cabecillas de una
       βουλομένοις  διαλύειν  τὸ  ἔθνος  ἐδόκουν  agresión perversa, y ofrecieron un pretexto a los
       ἀρχηγοὶ καὶ καθηγεμόνες γεγονέναι.                    que querían disolver la Liga aquea.
       [7] ταύτης δὲ τῆς πράξεως τὸ μὲν πλεῖστον τῆς  7 La mayor culpabilidad ante tal proceder hay que
       αἰτίας  ἐπὶ  τὸν  στρατηγὸν  ἄν  τις  ἀναφέροι  achacarla  con  toda  justicia  al  general,  hombre
       δικαίως  τὸν  ὀλιγωροῦντα  καὶ  καταμέλλοντα  negligente,            que    lo   difería   todo,    y   era
       καὶ προϊέμενον ἀεὶ τοὺς δεομένους. [8] πᾶς γὰρ  desconsiderado  con  los  que  le  pedían  algo.  8
       ὁ  κινδυνεύων,  ἕως  μὲν  ἄν  τινος  ἐλπίδος  Quien corre un peligro, por poco que espere de sus
       ἀντέχηται  παρὰ  τῶν  οἰκείων  καὶ  συμμάχων,  amigos y aliados, acostumbra a aferrarse a estas
       προσανέχειν       φιλεῖ    ταύταις:     ὅταν     δὲ  esperanzas.  Pero  cuando,  en  medio  de  sus
       δυσχρηστῶν  ἀπογνῷ,  τότ᾽  ἤδη  βοηθεῖν  dificultades,  se  desengaña,  entonces  busca
       ἀναγκάζεθ᾽  αὑτῷ  κατὰ  δύναμιν.  [9]  διὸ  καὶ  forzosamente  ayuda en sí  mismo, dentro de sus
       Τριταιεῦσι καὶ Φαραιεῦσι καὶ Δυμαίοις, ὅτι μὲν  posibilidades. 9 Los triteos, los farieos y los dimeos
       ἰδίᾳ        συνεστήσαντο             μισθοφόρους,  no  son  dignos  de  reproche  si  privadamente
       καταμέλλοντος τοῦ τῶν Ἀχαιῶν ἡγεμόνος, οὐκ  reclutaron mercenarios: el general de los aqueos
                                                                                                                143
       ἐγκλητέον:  ὅτι  δὲ  τὰς  εἰς  τὸ  κοινὸν  εἰσφορὰς  les  daba  largas.  En  cambio,  sí  que  debemos
       ἀπεῖπαν, μεμψιμοιρητέον.                              echarles  en  cara  el  que  se  negaran  a  abonar  sus
                                                             cuotas a la Confederación.
       [10]  ἐχρῆν  γὰρ  τὴν  μὲν  ἰδίαν  χρείαν  μὴ  10  Naturalmente,  estas  ciudades  no  debían
       παραλιπεῖν,      εὐκαιροῦντάς       γε    δὴ    καὶ  posponer sus propios intereses. Pero su situación
       δυναμένους, τὰ δὲ πρὸς τὴν κοινὴν πολιτείαν  económica  era  próspera,  y  podían  cumplir  sus
       δίκαια  συντηρεῖν,  ἄλλως  τε  δὴ  καὶ  κομιδῆς  obligaciones para con la Confederación, tanto más

       ὑπαρχούσης  ἀδιαπτώτου  κατὰ  τοὺς  κοινοὺς  cuanto su contribución era reintegrable según las
       νόμους,  τὸ  δὲ  μέγιστον,  γεγονότας  ἀρχηγοὺς  leyes  federales.  Piénsese  ante  todo  que  estas
       τοῦ τῶν Ἀχαιῶν συστήματος.                            ciudades  habían  sido  las  fundadoras  de  la  Liga
                                                             aquea.






     142  No hay que confundir esta ciudad con la que lleva el mismo nombre en la isla de Creta; la Telfusia está situada en la
     Arcadia, al S. de Telfusa. Sin embargo, en la tradición manuscrita griega este nombre no es absolutamente seguro.
     143  Es Arato el Joven; cf. II 37, 3.
   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416