Page 406 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 406
Κυδωνιάτας, ἔτι δὲ τοὺς Ἀπτεραίους, cidoniatas , e incluso a los de Aptera, les forzaron
131
ἠνάγκασαν ἀποστάντας τῆς τῶν Κνωσίων a abandonar su alianza con los de Cnoso, a
συμμαχίας κοινωνῆσαι σφίσι τῶν αὐτῶν unírseles y a participar de sus mismas esperanzas,
ἐλπίδων. τούτων δὲ γενομένων, [5] 5 Concluido esto, los polirrenios y sus aliados
ἐξαπέστειλαν Πολυρρήνιοι μὲν καὶ μετὰ enviaron quinientos cretenses a Filipo y a los
τούτων οἱ σύμμαχοι Φιλίππῳ καὶ τοῖς Ἀχαιοῖς aqueos. Muy poco tiempo antes los de Cnoso
πεντακοσίους Κρῆτας, Κνώσιοι δὲ μικρῷ habían enviado mil soldados a los aqueos. De
πρότερον ἐξαπεστάλκεισαν χιλίους τοῖς modo que en esta guerra lucharon cretenses en
Αἰτωλοῖς. οἳ καὶ συνεπολέμουν ἀμφοτέροις τὸν ambos bandos.
ἐνεστῶτα πόλεμον. [6] κατελάβοντο δὲ καὶ τὸν 6 Los desterrados de Gortina tomaron el puerto de
λιμένα τῶν Φαιστίων οἱ τῶν Γορτυνίων Festo , al tiempo que retenían el suyo propio de
132
φυγάδες: ὁμοίως δὲ καὶ τὸν αὐτῶν τῶν Gortina con una audacia admirable; para sus
Γορτυνίων παραβόλως διακατεῖχον, καὶ salidas se servían de estos lugares como bases y
προσεπολέμουν ἐκ τούτων ὁρμώμενοι τῶν hacían la guerra a los de la ciudad.
τόπων τοῖς ἐν τῇ πόλει.
Los hechos de Sínope
56 [1] τὰ μὲν οὖν κατὰ τὴν Κρήτην ἐν τούτοις 56 Ésta era la situación de Creta. Por aquel mismo
ἦν: περὶ δὲ τοὺς καιροὺς τούτους καὶ tiempo Mitrídates declaró la guerra a los de
133
Μιθριδάτης ἐξήνεγκε Σινωπεῦσι πόλεμον, καί Sínope , y de ello resultó la ocasión y el principio
134
τις οἷον ἀρχὴ τότε καὶ πρόφασις ἐγένετο τῆς ἐπὶ de la ruina total que se abatió sobre los sinopeses.
τὸ τέλος ἀχθείσης ἀτυχίας Σινωπεῦσιν.
[2] εἰς δὲ τὸν πόλεμον τοῦτον πρεσβευσάντων 2 Ante el conflicto, éstos enviaron legados a los
αὐτῶν πρὸς Ῥοδίους καὶ παρακαλούντων rodios en demanda de ayuda; los rodios acordaron
βοηθεῖν, ἔδοξε τοῖς Ῥοδίοις προχειρίσασθαι elegir a tres hombres y entregarles ciento cuarenta
τρεῖς ἄνδρας, καὶ δοῦναι τούτοις δραχμῶν mil dracmas; los delegados, tomándolos,
δεκατέτταρας μυριάδας, τοὺς δὲ λαβόντας dispusieron lo que los de Sínope precisaban según
παρασκευάσαι τὰ πρὸς τὴν χρείαν ἐπιτήδεια sus necesidades.
τοῖς Σινωπεῦσιν. [3] οἱ δὲ κατασταθέντες 3 Los tres hombres nombrados prepararon diez
ἡτοίμασαν οἴνου κεράμια μύρια, τριχὸς mil ánforas de vino, trescientos talentos de crines
εἰργασμένης τάλαντα τριακόσια, νεύρων trabajadas y cien de cuerdas preparadas, mil
135
εἰργασμένων ἑκατὸν τάλαντα, πανοπλίας armaduras, tres mil piezas de oro amonedado,
χιλίας, χρυσοῦς ἐπισήμους τρισχιλίους, ἔτι δὲ cuatro catapultas y sus servidores.
λιθοφόρους τέτταρας καὶ τοὺς ἀφέτας τούτοις. 4 Los legados de los sinopeses, pues, tomaron
[4] ἃ καὶ λαβόντες οἱ τῶν Σινωπέων πρέσβεις consigo todo esto y regresaron a su ciudad; en
ἐπανῆλθον. ἦσαν γὰρ οἱ Σινωπεῖς ἐν ἀγωνίᾳ Sínope se temía el intento, por parte de Mitrídates,
μὴ πολιορκεῖν σφᾶς ὁ Μιθριδάτης ἐγχειρήσῃ de asediarles por mar y por tierra; por esto hacían
καὶ κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν: διὸ καὶ τὰς toda clase de preparativos contra tal eventualidad.
131 Cidonia estaba situada en la costa N., hacia el O. de Creta, actualmente La Canea, que es capital administrativa de la isla.
Aptera estaba un poco más al E.
132 Es algo exagerado hablar del puerto de Festo, que dista unos veinticinco kilómetros del mar; la referencia es seguramente
a la pequeña población marinera de Mascla.
133 Mitrídates II, rey del Ponto: debemos hallamos en el año 220.
134 Sínope está situada a la mitad de la costa asiática, o sea la meridional, del Ponto Euxino.
135 Cabellos humanos o crines de caballo, que servían, junto con tendones de animales, para fabricar los cables de torsión
de las catapultas.