Page 402 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 402
μένειν αὐτῷ, καὶ τὸ τὸν Ἀχαιὸν ἀναδεδειχότα cuestiones con Antíoco estaban aún por dirimir,
121
προσφάτως αὑτὸν βασιλέα πραγμάτων εἶναι y Aqueo, que acababa de constituirse a sí mismo
κύριον ἱκανῶν τινων: [4] ἦν γὰρ Ἀνδρόμαχος en rey, podía decidir aún en temas importantes. 4
Ἀχαιοῦ μὲν πατήρ, ἀδελφὸς δὲ Λαοδίκης τῆς Andrómaco, padre de Aqueo, era hermano de
Σελεύκου γυναικός. Laódice, la esposa de Seleuco.
[5] οὐ μὴν ἀλλὰ προσκλίνων τοῖς Ῥοδίοις ὁ 5 Ptolomeo, sin embargo, que se inclinaba
Πτολεμαῖος κατὰ τὴν ὅλην αἵρεσιν, καὶ πάντα totalmente a favor de los rodios, para los que
σπεύδων χαρίζεσθαι, συνεχώρησε καὶ sentía una adhesión sin reservas, cedió y les
παρέδωκε τὸν Ἀνδρόμαχον αὐτοῖς ἀποκομίζειν entregó a Andrómaco para que lo restituyeran a su
ὡς τὸν υἱόν. [6] οἱ δ᾽ ἐπιτελεσάμενοι τοῦτο, καὶ hijo. 6 Ellos lo hicieron, y además decretaron
προσεπιμετρήσαντες τοῖς περὶ τὸν Ἀχαιὸν determinadas honras para Aqueo, con lo que
τιμάς τινας, παρείλαντο τὴν ὁλοσχερεστάτην privaron a los bizantinos de su esperanza más
ἐλπίδα τῶν Βυζαντίων. capital.
[7] συνεκύρησε δέ τι καὶ ἕτερον τοῖς Βυζαντίοις 7 Y a los bizantinos se les sumó aún otro
ἄτοπον: ὁ γὰρ Τιβοίτης, καταγόμενος ἐκ τῆς infortunio, pues Tibetes murió cuando se dirigía a
Μακεδονίας, ἔσφηλε τὰς ἐπιβολὰς αὐτῶν, ellos desde Macedonia, con lo que dio al traste con
μεταλλάξας τὸν βίον. [8] οὗ συμβάντος οἱ μὲν los proyectos de Bizancio. 8 Ocurrido todo ello, los
Βυζάντιοι ταῖς ὁρμαῖς ἀνέπεσον, ὁ δὲ Προυσίας bizantinos decayeron en su empuje; Prusias,
ἐπιρρωσθεὶς ταῖς πρὸς τὸν πόλεμον ἐλπίσιν, fortalecido en sus esperanzas ante la contienda,
ἅμα μὲν αὐτὸς ἀπὸ τῶν κατ᾽ Ἀσίαν μερῶν guerreaba personalmente desde las partes de Asia,
ἐπολέμει καὶ προσέκειτο τοῖς πράγμασιν y proseguía enérgicamente las operaciones; había
ἐνεργῶς, ἅμα δὲ τοὺς Θρᾷκας μισθωσάμενος tomado a sueldo a los tracios, quienes desde
οὐκ εἴα τὰς πύλας ἐξιέναι τοὺς Βυζαντίους ἀπὸ Europa no permitían a los bizantinos salir de sus
τῶν κατὰ τὴν Εὐρώπην μερῶν. puertas.
[9] οἱ δὲ Βυζάντιοι τῶν σφετέρων ἐλπίδων 9 Éstos, fracasados en sus esperanzas, cercados y
ἐψευσμένοι, τῷ πολέμῳ πονοῦντες oprimidos por la guerra, buscaron una salida
πανταχόθεν, ἐξαγωγὴν περιέβλεπον εὐ decorosa a aquella situación.
Intervención de los galos
52 [1] σχήμονα τῶν πραγμάτων. Καυάρου δὲ 52 Cávaro, rey de los galos, se presentó en
τοῦ τῶν Γαλατῶν βασιλέως παραγενομένου Bizando: tenía interés en que no hubiera guerra,
πρὸς τὸ Βυζάντιον, καὶ σπουδάζοντος διαλῦσαι porque estaba en buenas relaciones con ambos
τὸν πόλεμον καὶ διέχοντος τὰς χεῖρας bandos, y tanto Prusias como los bizantinos
φιλοτίμως, συνεχώρησαν τοῖς siguieron sus consejos.
παρακαλουμένοις ὅ τε Προυσίας οἵ τε
Βυζάντιοι. [2] πυθόμενοι δ᾽ οἱ Ῥόδιοι τήν τε τοῦ 2 Sabedores los rodios del interés de Cávaro y del
Καυάρου σπουδὴν καὶ τὴν ἐντροπὴν τοῦ cambio de pensamiento de Prusias, se afanaron en
Προυσίου, σπουδάζοντες δὲ καὶ τὴν αὑτῶν llevar sus proyectos a término: designaron a
πρόθεσιν ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν, [3] πρεσβευτὴν Arídico como mensajero a los bizantinos, 3 pero al
μὲν Ἀριδίκην προεχειρίσαντο πρὸς τοὺς propio tiempo enviaron a Polemocles con tres
Βυζαντίους, Πολεμοκλῆ δὲ τρεῖς ἔχοντα trirremes; querían, como se dice, enviar
τριήρεις ὁμοῦ συναπέστειλαν, simultáneamente a los bizantinos la lanza y el
121 Antíoco I Soter (280/261).