Page 400 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 400
[12] καὶ διάδημα περιθέμενος καὶ βασιλέα 12 Se impuso a sí mismo la diadema, se constituyó
προσαγορεύσας αὑτὸν βαρύτατος ἦν τότε καὶ rey y se convirtió en el más duro y el más terrible
φοβερώτατος τῶν ἐπὶ τάδε τοῦ Ταύρου de los príncipes y monarcas de acá del Tauro. 13
βασιλέων καὶ δυναστῶν: [13] ᾧ καὶ μάλιστα Cuando se vieron envueltos en la guerra contra los
τότε Βυζάντιοι πιστεύσαντες ἀνεδέξαντο τὸν rodios y Prusias, los bizantinos confiaron
πρὸς τοὺς Ῥοδίους καὶ Προυσίαν πόλεμον. principalmente en él.
49 [1] ὁ δὲ Προυσίας ἐνεκάλει μὲν πρότερον τοῖς 49 Prusias reprochaba a los bizantinos, en primer
Βυζαντίοις ὅτι ψηφισαμένων τινὰς εἰκόνας lugar, que habiendo votado levantarle algunas
αὐτοῦ ταύτας οὐκ ἀνετίθεσαν, ἀλλ᾽ εἰς estatuas, después no lo hicieron, sino que lo
ἐπισυρμὸν καὶ λήθην ἄγοιεν, [2] δυσηρέστει δ᾽ retardaron y olvidaron. 2 Estaba disgustado
αὐτοῖς καὶ ἐπὶ τῷ πᾶσαν προσενέγκασθαι también con ellos porque habían puesto todo su
φιλονεικίαν εἰς τὸ διαλῦσαι τὴν Ἀχαιοῦ πρὸς interés en poner paz entre Aqueo y Átalo, y en
Ἄτταλον ἔχθραν καὶ τὸν πόλεμον, νομίζων quebrar la enemistad que les separaba; Prusias
κατὰ πολλοὺς τρόπους ἀλυσιτελῆ τοῖς αὑτοῦ estaba convencido de que la amistad entre los dos
πράγμασιν ὑπάρχειν τὴν ἐκείνων φιλίαν. le perjudicaba de muchas maneras.
[3] ἠρέθιζε δ᾽ αὐτὸν καὶ τὸ δοκεῖν Βυζαντίους 3 Y le indignaba por encima de todo el hecho de
πρὸς μὲν Ἄτταλον εἰς τοὺς τῆς Ἀθηνᾶς ἀγῶνας que los bizantinos habían enviado legados a
τοὺς συνθύσοντας ἐξαπεσταλκέναι, πρὸς participar en los sacrificios de las fiestas que Átalo
αὐτὸν δ᾽ εἰς τὰ Σωτήρια μηδένα πεπομφέναι. había organizado en honor de Atenea; en cambio,
no habían mandado a nadie a sus propias fiestas
soterias.
[4] διόπερ ἐκ πάντων τούτων ὑποικουρουμένης 4 Por todo lo cual abrigaba secretamente gran
παρ᾽ αὐτῷ τῆς ὀργῆς, ἄσμενος ἐπελάβετο τῆς cólera y acogió de buen agrado el pretexto de los
τῶν Ῥοδίων προφάσεως, καὶ συγκαταθέμενος rodios. Se puso de acuerdo con sus enviados; juzgó
τοῖς πρεσβευταῖς ἐκείνους μὲν ᾤετο δεῖν κατὰ conveniente el que los rodios hicieran la guerra
θάλατταν πολεμεῖν, αὐτὸς δὲ κατὰ γῆν οὐκ por mar, y creía que iba a dañar no menos por
ἐλάττω βλάψειν ἔδοξε τοὺς ὑπεναντίους. tierra a sus adversarios.
[5] ὁ μὲν οὖν Ῥοδίων πρὸς Βυζαντίους πόλεμος 5 La guerra entre rodios y bizantinos tuvo estas
διὰ ταῦτα καὶ τοιαύτην ἔλαβε τὴν ἀρχήν. causas y principio.
Inicios de la guerra
50 [1] οἱ δὲ Βυζάντιοι τὸ μὲν πρῶτον ἐρρωμένως
50 Los bizantinos iniciaron la guerra con energía,
ἐπολέμουν, πεπεισμένοι τὸν μὲν Ἀχαιὸν σφίσι
convencidos de que Aqueo les apoyaría; ellos
βοηθεῖν, αὐτοὶ δὲ τὸν Τιβοίτην ἐκ τῆς
lograron por sí mismos que Tibetes 118 acudiera
Μακεδονίας ἐπαγαγόντες ἀντιπεριστήσειν τῷ
desde Macedonia; así rodearían a Prusias de
Προυσίᾳ φόβους καὶ κινδύνους,
guerras y peligros. 2 Éste, empujado a la guerra
[2] ὃς κατὰ τὴν προειρημένην ὁρμὴν πολεμῶν
por la cólera ya mencionada, había tomado a los
παρείλετο μὲν αὐτῶν τὸ καλούμενον ἐπὶ τοῦ 119
bizantinos el lugar llamado Hierón , en la misma
στόματος Ἱερόν, [3] ὃ Βυζάντιοι μικροῖς
boca del Ponto. 3 Los bizantinos lo habían
ἀνώτερον χρόνοις μεγάλων ὠνησάμενοι
comprado poco tiempo antes por una suma
χρημάτων ἐσφετερίσαντο διὰ τὴν εὐκαιρίαν
enorme de dinero, porque el lugar era muy
τοῦ τόπου, βουλόμενοι μηδεμίαν ἀφορμὴν
estratégico; no querían dejar a nadie ninguna base
118 Rey de Bitinia, hermanastro del padre de Prusias. Es un personaje realmente oscuro.
119 Cf. nota 98 de este mismo libro.