Page 400 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 400

[12]  καὶ  διάδημα  περιθέμενος  καὶ  βασιλέα  12 Se impuso a sí mismo la diadema, se constituyó
       προσαγορεύσας αὑτὸν βαρύτατος ἦν τότε καὶ  rey y se convirtió en el más duro y el más terrible
       φοβερώτατος  τῶν  ἐπὶ  τάδε  τοῦ  Ταύρου  de los príncipes y monarcas de acá del Tauro. 13
       βασιλέων  καὶ  δυναστῶν:  [13]  ᾧ  καὶ  μάλιστα  Cuando se vieron envueltos en la guerra contra los
       τότε  Βυζάντιοι  πιστεύσαντες  ἀνεδέξαντο  τὸν  rodios  y  Prusias,  los  bizantinos  confiaron
       πρὸς τοὺς Ῥοδίους καὶ Προυσίαν πόλεμον.               principalmente en él.

       49 [1] ὁ δὲ Προυσίας ἐνεκάλει μὲν πρότερον τοῖς  49 Prusias reprochaba a los bizantinos, en primer

       Βυζαντίοις  ὅτι  ψηφισαμένων  τινὰς  εἰκόνας  lugar,  que  habiendo  votado  levantarle  algunas
       αὐτοῦ  ταύτας  οὐκ  ἀνετίθεσαν,  ἀλλ᾽  εἰς  estatuas,  después  no  lo  hicieron,  sino  que  lo
       ἐπισυρμὸν καὶ λήθην ἄγοιεν, [2] δυσηρέστει δ᾽  retardaron  y  olvidaron.  2  Estaba  disgustado
       αὐτοῖς  καὶ  ἐπὶ  τῷ  πᾶσαν  προσενέγκασθαι  también con ellos porque habían puesto todo su
       φιλονεικίαν  εἰς  τὸ  διαλῦσαι  τὴν  Ἀχαιοῦ  πρὸς  interés  en  poner  paz  entre  Aqueo  y  Átalo,  y  en
       Ἄτταλον  ἔχθραν  καὶ  τὸν  πόλεμον,  νομίζων  quebrar  la  enemistad  que  les  separaba;  Prusias
       κατὰ  πολλοὺς  τρόπους  ἀλυσιτελῆ  τοῖς  αὑτοῦ  estaba convencido de que la amistad entre los dos
       πράγμασιν ὑπάρχειν τὴν ἐκείνων φιλίαν.                le perjudicaba de muchas maneras.
       [3] ἠρέθιζε δ᾽ αὐτὸν καὶ τὸ δοκεῖν Βυζαντίους  3 Y le indignaba por encima de todo el hecho de
       πρὸς μὲν Ἄτταλον εἰς τοὺς τῆς Ἀθηνᾶς ἀγῶνας  que  los  bizantinos  habían  enviado  legados  a
       τοὺς  συνθύσοντας  ἐξαπεσταλκέναι,  πρὸς  participar en los sacrificios de las fiestas que Átalo
       αὐτὸν δ᾽ εἰς τὰ Σωτήρια μηδένα πεπομφέναι.            había organizado en honor de Atenea; en cambio,
                                                             no habían mandado a nadie a sus propias fiestas
                                                             soterias.
        [4] διόπερ ἐκ πάντων τούτων ὑποικουρουμένης  4  Por  todo  lo  cual  abrigaba  secretamente  gran
       παρ᾽ αὐτῷ τῆς ὀργῆς, ἄσμενος ἐπελάβετο τῆς  cólera y acogió de buen agrado el pretexto de los
       τῶν Ῥοδίων προφάσεως, καὶ συγκαταθέμενος  rodios. Se puso de acuerdo con sus enviados; juzgó
       τοῖς πρεσβευταῖς ἐκείνους μὲν ᾤετο δεῖν κατὰ  conveniente  el  que  los  rodios  hicieran  la  guerra
       θάλατταν  πολεμεῖν,  αὐτὸς  δὲ  κατὰ  γῆν  οὐκ  por  mar,  y  creía  que  iba  a  dañar  no  menos  por
       ἐλάττω βλάψειν ἔδοξε τοὺς ὑπεναντίους.                tierra a sus adversarios.
       [5] ὁ μὲν οὖν Ῥοδίων πρὸς Βυζαντίους πόλεμος  5 La guerra entre rodios y bizantinos tuvo estas
       διὰ ταῦτα καὶ τοιαύτην ἔλαβε τὴν ἀρχήν.               causas y principio.


                                                   Inicios de la guerra


       50 [1] οἱ δὲ Βυζάντιοι τὸ μὲν πρῶτον ἐρρωμένως
                                                             50 Los bizantinos iniciaron la guerra con energía,
       ἐπολέμουν, πεπεισμένοι τὸν μὲν Ἀχαιὸν σφίσι
                                                             convencidos  de  que  Aqueo  les  apoyaría;  ellos
       βοηθεῖν,  αὐτοὶ  δὲ  τὸν  Τιβοίτην  ἐκ  τῆς
                                                             lograron  por  sí  mismos  que  Tibetes  118   acudiera
       Μακεδονίας ἐπαγαγόντες ἀντιπεριστήσειν τῷ
                                                             desde  Macedonia;  así  rodearían  a  Prusias  de
       Προυσίᾳ φόβους καὶ κινδύνους,
                                                             guerras y peligros. 2 Éste, empujado a la guerra
       [2] ὃς κατὰ τὴν προειρημένην ὁρμὴν πολεμῶν
                                                             por la cólera ya mencionada, había tomado a los
       παρείλετο  μὲν  αὐτῶν  τὸ  καλούμενον  ἐπὶ  τοῦ                                            119
                                                             bizantinos el lugar llamado Hierón      , en la misma
       στόματος  Ἱερόν,  [3]  ὃ  Βυζάντιοι  μικροῖς
                                                             boca  del  Ponto.  3  Los  bizantinos  lo  habían
       ἀνώτερον  χρόνοις  μεγάλων  ὠνησάμενοι
                                                             comprado  poco  tiempo  antes  por  una  suma
       χρημάτων  ἐσφετερίσαντο  διὰ  τὴν  εὐκαιρίαν
                                                             enorme  de  dinero,  porque  el  lugar  era  muy
       τοῦ  τόπου,  βουλόμενοι  μηδεμίαν  ἀφορμὴν
                                                             estratégico; no querían dejar a nadie ninguna base


     118  Rey de Bitinia, hermanastro del padre de Prusias. Es un personaje realmente oscuro.
     119  Cf. nota 98 de este mismo libro.
   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405