Page 395 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 395
[7] πλὴν ὅ γε ῥοῦς τὸ τελευταῖον ὁρμήσας ἀπὸ 7 Por último, la corriente, que arranca, ya al final,
τῆς Βοὸς ἐπ᾽ αὐτὸ φέρεται τὸ Βυζάντιον, del lugar llamado la Vaca, es llevada hacia
περισχισθεὶς δὲ περὶ τὴν πόλιν βραχὺ μὲν εἰς Bizancio, y cerca de la ciudad se escinde, y el brazo
τὸν κόλπον αὑτοῦ διορίζει τὸν καλούμενον menor delimita un golfo denominado «El
Κέρας, τὸ δὲ πλεῖον πάλιν ἀπονεύει. Cuerno» , mientras que el mayor retrocede otra
106
[8] διευτονεῖν μὲν οὖν οὐκέτι δύναται πρὸς τὴν vez, 8 pero ya no tiene fuerza suficiente para
ἀντιπέρας χώραν, ἐφ᾽ ἧς ἐστι Καλχηδών: [9] alcanzar la costa que tiene enfrente, la del país de
107
πλεονάκις γὰρ τὴν ἀνταπόδοσιν πεποιημένος, Calcedonia ; 9 tras haber cambiado muchas veces
καὶ τοῦ πόρου πλάτος ἔχοντος, ἤδη περὶ τοῦτον de ruta y al tener el estrecho aquí más anchura, la
τὸν τόπον ἐκλυόμενος ὁ ῥοῦς οὐκέτι βραχείας corriente en estos parajes ya se va desvaneciendo,
πρὸς ὀξεῖαν γωνίαν ποιεῖται τὰς ἀνακλάσεις y los rebotes de costa a costa no se hacen
ἐπὶ τὴν περαίαν, ἀλλὰ μᾶλλον πρὸς ἀμβλεῖαν: bruscamente y en ángulo agudo, más bien en
[10] διόπερ ἀπολιπὼν τὴν τῶν Καλχηδονίων ángulo obtuso; 10 por este motivo no llega a la
πόλιν φέρεται διὰ πόρου. ciudad de Calcedonia y fluye a lo largo del
estrecho.
44 [1] καὶ τὸ ποιοῦν τὴν μὲν τῶν Βυζαντίων 44 Lo que ahora acabamos de exponer es lo que
πόλιν εὐκαιροτάτην, τὴν δὲ τῶν Καλχηδονίων hace que la ciudad de Bizancio goce de la situación
τἀναντία, τοῦτ᾽ ἔστι τὸ νῦν ὑφ᾽ ἡμῶν más ventajosa y la de Calcedonia lo contrario,
εἰρημένον, καίπερ ἀπὸ τῆς ὄψεως ὁμοίας aunque a simple vista la posición de ambas sea
ἀμφοτέραις δοκούσης εἶναι τῆς θέσεως πρὸς equivalente en cuanto a su ventaja. 2 Sin embargo,
τὴν εὐκαιρίαν. [2] ἀλλ᾽ ὅμως εἰς τὴν μὲν no es fácil navegar hacia Calcedonia ni aún si se
βουληθέντα καταπλεῦσ᾽ οὐ ῥᾴδιον, πρὸς ἣν δέ, desea; en cambio, como ahora mismo hemos
κἂν μὴ βούλῃ, φέρει κατ᾽ ἀνάγκην ὁ ῥοῦς, afirmado, la corriente te lleva de forma ineludible,
καθάπερ ἀρτίως εἴπομεν. [3] σημεῖον δὲ aunque no quieras, hacia Bizancio. 3 He aquí una
τούτου: ἐκ Καλχηδόνος γὰρ οἱ βουλόμενοι prueba de ello: los que desde Calcedonia quieren
διαίρειν εἰς Βυζάντιον οὐ δύνανται πλεῖν κατ᾽ dirigirse a Bizancio no pueden navegar en línea
εὐθεῖαν διὰ τὸν μεταξὺ ῥοῦν, ἀλλὰ recta a través de la corriente que hay de por medio,
παράγουσιν ἐπί τε τὴν Βοῦν καὶ τὴν sino que deben remontar hasta la Vaca y el lugar
καλουμένην Χρυσόπολιν, [4] ἣν Ἀθηναῖοι τότε llamado Crisópolis 4 (retenido tiempo atrás por
108
κατασχόντες Ἀλκιβιάδου γνώμῃ los atenienses, por consejo de Alcibíades, cuando
παραγωγιάζειν ἐπεβάλοντο πρῶτον τοὺς εἰς intentaron por primera vez cobrar un peaje a los
Πόντον πλέοντας, τὸ δ᾽ ἔμπροσθεν ἀφιᾶσι que navegaban hacia el Ponto), y delante de
κατὰ ῥοῦν, ᾧ φέρονται κατ᾽ ἀνάγκην πρὸς τὸ Crisópolis se abandonan a la corriente, con lo que
Βυζάντιον. son llevados automáticamente hasta Bizancio.
[5] ὅμοια δὲ τούτοις καὶ τὰ κατὰ τὸν ἐπὶ θάτερα 5 Lo mismo sucede a los que navegan desde el otro
πλοῦν ἐστι τῆς Βυζαντίων πόλεως: [6] ἄν τε γὰρ lado de la ciudad, 6 porque los que lo hacen con
ἀφ᾽ Ἑλλησπόντου τρέχῃ τις τοῖς νότοις ἄν τ᾽ vientos del Sur desde el Helesponto o se dirigen,
ἐπὶ τὸν Ἑλλήσποντον ἐκ τοῦ Πόντου τοῖς con los etesios , del Ponto al Helesponto, siempre
109
ἐτησίοις, παρὰ μὲν τὴν Εὐρώπην ἐκ τῆς encuentran el trayecto, desde Bizancio, a lo largo
Βυζαντίων πόλεως ὀρθός, ἅμα δ᾽ de la costa europea hasta el principio del estrecho
εὐπαρακόμιστός ἐστιν ὁ πλοῦς ἐπὶ τὰ τῆς
106 El Cuerno de Oro, entre Estambul y Galata.
107 Ciudad situada en la orilla asiática, en la entrada del Bósforo.
108 Literalmente «ciudad de oro». Actualmente Scútari.
109 Vientos del N.