Page 395 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 395

[7] πλὴν ὅ γε ῥοῦς τὸ τελευταῖον ὁρμήσας ἀπὸ  7 Por último, la corriente, que arranca, ya al final,
       τῆς  Βοὸς  ἐπ᾽  αὐτὸ  φέρεται  τὸ  Βυζάντιον,  del  lugar  llamado  la  Vaca,  es  llevada  hacia
       περισχισθεὶς δὲ περὶ τὴν πόλιν βραχὺ μὲν εἰς  Bizancio, y cerca de la ciudad se escinde, y el brazo
       τὸν  κόλπον  αὑτοῦ  διορίζει  τὸν  καλούμενον  menor  delimita  un  golfo  denominado  «El
       Κέρας, τὸ δὲ πλεῖον πάλιν ἀπονεύει.                   Cuerno» , mientras que el mayor retrocede otra
                                                                       106
       [8] διευτονεῖν μὲν οὖν οὐκέτι δύναται πρὸς τὴν  vez,  8  pero  ya  no  tiene  fuerza  suficiente  para
       ἀντιπέρας  χώραν,  ἐφ᾽  ἧς  ἐστι  Καλχηδών:  [9]  alcanzar la costa que tiene enfrente, la del país de
                                                                         107
       πλεονάκις γὰρ τὴν ἀνταπόδοσιν πεποιημένος,  Calcedonia ; 9 tras haber cambiado muchas veces
       καὶ τοῦ πόρου πλάτος ἔχοντος, ἤδη περὶ τοῦτον  de ruta y al tener el estrecho aquí más anchura, la
       τὸν τόπον ἐκλυόμενος ὁ ῥοῦς οὐκέτι βραχείας  corriente en estos parajes ya se va desvaneciendo,
       πρὸς  ὀξεῖαν  γωνίαν  ποιεῖται  τὰς  ἀνακλάσεις  y  los  rebotes  de  costa  a  costa  no  se  hacen
       ἐπὶ τὴν περαίαν, ἀλλὰ μᾶλλον πρὸς ἀμβλεῖαν:  bruscamente  y  en  ángulo  agudo,  más  bien  en
       [10]  διόπερ  ἀπολιπὼν  τὴν  τῶν  Καλχηδονίων  ángulo  obtuso;  10  por  este  motivo  no  llega  a  la
       πόλιν φέρεται διὰ πόρου.                              ciudad  de  Calcedonia  y  fluye  a  lo  largo  del
                                                             estrecho.


       44  [1]  καὶ  τὸ  ποιοῦν  τὴν  μὲν  τῶν  Βυζαντίων  44 Lo que ahora acabamos de exponer es lo que
       πόλιν εὐκαιροτάτην, τὴν δὲ τῶν Καλχηδονίων  hace que la ciudad de Bizancio goce de la situación
       τἀναντία,  τοῦτ᾽  ἔστι  τὸ  νῦν  ὑφ᾽  ἡμῶν  más  ventajosa  y  la  de  Calcedonia  lo  contrario,
       εἰρημένον,  καίπερ  ἀπὸ  τῆς  ὄψεως  ὁμοίας  aunque  a  simple  vista  la  posición  de  ambas  sea
       ἀμφοτέραις  δοκούσης  εἶναι  τῆς  θέσεως  πρὸς  equivalente en cuanto a su ventaja. 2 Sin embargo,
       τὴν  εὐκαιρίαν.  [2]  ἀλλ᾽  ὅμως  εἰς  τὴν  μὲν  no es fácil navegar hacia Calcedonia ni aún si se
       βουληθέντα καταπλεῦσ᾽ οὐ ῥᾴδιον, πρὸς ἣν δέ,  desea;  en  cambio,  como  ahora  mismo  hemos
       κἂν  μὴ  βούλῃ,  φέρει  κατ᾽  ἀνάγκην  ὁ  ῥοῦς,  afirmado, la corriente te lleva de forma ineludible,
       καθάπερ  ἀρτίως  εἴπομεν.  [3]  σημεῖον  δὲ  aunque no quieras, hacia Bizancio. 3 He aquí una
       τούτου:  ἐκ  Καλχηδόνος  γὰρ  οἱ  βουλόμενοι  prueba de ello: los que desde Calcedonia quieren
       διαίρειν εἰς Βυζάντιον οὐ δύνανται πλεῖν κατ᾽  dirigirse  a  Bizancio  no  pueden  navegar  en línea
       εὐθεῖαν     διὰ   τὸν    μεταξὺ      ῥοῦν,    ἀλλὰ  recta a través de la corriente que hay de por medio,
       παράγουσιν  ἐπί  τε  τὴν  Βοῦν  καὶ  τὴν  sino que deben remontar hasta la Vaca y el lugar
       καλουμένην Χρυσόπολιν, [4] ἣν Ἀθηναῖοι τότε  llamado Crisópolis  4 (retenido tiempo atrás por
                                                                                  108
       κατασχόντες            Ἀλκιβιάδου           γνώμῃ  los atenienses, por consejo de Alcibíades, cuando
       παραγωγιάζειν  ἐπεβάλοντο  πρῶτον  τοὺς  εἰς  intentaron por primera vez cobrar un peaje a los
       Πόντον  πλέοντας,  τὸ  δ᾽  ἔμπροσθεν  ἀφιᾶσι  que  navegaban  hacia  el  Ponto),  y  delante  de
       κατὰ ῥοῦν, ᾧ φέρονται κατ᾽ ἀνάγκην πρὸς τὸ  Crisópolis se abandonan a la corriente, con lo que
       Βυζάντιον.                                            son llevados automáticamente hasta Bizancio.
       [5] ὅμοια δὲ τούτοις καὶ τὰ κατὰ τὸν ἐπὶ θάτερα  5 Lo mismo sucede a los que navegan desde el otro
       πλοῦν ἐστι τῆς Βυζαντίων πόλεως: [6] ἄν τε γὰρ  lado de la ciudad, 6 porque los que lo hacen con
       ἀφ᾽  Ἑλλησπόντου  τρέχῃ  τις  τοῖς  νότοις  ἄν  τ᾽  vientos del Sur desde el Helesponto o se dirigen,
       ἐπὶ  τὸν  Ἑλλήσποντον  ἐκ  τοῦ  Πόντου  τοῖς  con los etesios , del Ponto al Helesponto, siempre
                                                                            109
       ἐτησίοις,  παρὰ  μὲν  τὴν  Εὐρώπην  ἐκ  τῆς  encuentran el trayecto, desde Bizancio, a lo largo
       Βυζαντίων       πόλεως       ὀρθός,      ἅμα      δ᾽  de la costa europea hasta el principio del estrecho
       εὐπαρακόμιστός  ἐστιν  ὁ  πλοῦς  ἐπὶ  τὰ  τῆς




     106  El Cuerno de Oro, entre Estambul y Galata.
     107  Ciudad situada en la orilla asiática, en la entrada del Bósforo.
     108  Literalmente «ciudad de oro». Actualmente Scútari.
     109  Vientos del N.
   390   391   392   393   394   395   396   397   398   399   400