Page 393 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 393

τὴν χέρσον ἐστὶν ἀγχιβαθῆ, τῶν δ᾽ ἐλαττόνων  barras  de  los ríos  pequeños  y  débiles  se  forman
       καὶ πρᾴως ῥεόντων παρ᾽ αὐτὰς τὰς εἰσβολὰς οἱ  junto a las mismas desembocaduras.
       θῖνες  συνίστανται.  [7]  μάλιστα  δ᾽  ἔκδηλον  7 Esto resulta evidente especialmente en las épocas
       γίνεται τοῦτο κατὰ τὰς τῶν ὄμβρων ἐπιφοράς:  de las grandes lluvias: entonces aún las corrientes
       καὶ γὰρ τὰ τυχόντα τότε τῶν ῥείθρων, ἐπειδὰν  pequeñas, cuando por su fuerza vencen al oleaje,
       ἐπικρατήσωσι τοῦ κύματος κατὰ τὴν εἰσβολήν,  empujan  el  limo  mar  adentro,  de  modo  que  en
       προωθοῦσι  τὸν  χοῦν  εἰς  θάλατταν  ἐπὶ  cada  caso  la  distancia  resulta  proporcional  a  la
       τοσοῦτον  ὥστε πρὸς λόγον  ἑκάστου γίνεσθαι  fuerza de las corrientes que desembocan.
       τὴν  ἀπόστασιν  τῇ  βίᾳ  τῶν  ἐμπιπτόντων
       ῥευμάτων. [8] τῷ δὲ μεγέθει τῆς προειρημένης  8 Sería necio dudar de las dimensiones del banco
       ταινίας    καὶ    καθόλου      τῷ    πλήθει     τῶν  citado y de la cantidad de piedras y tierra que el
       εἰσφερομένων  λίθων  καὶ  ξύλων  καὶ  γῆς  ὑπὸ  Danubio transporta, 9 cuando tenemos a la vista
       τῶν  ποταμῶν  οὐδαμῶς  ἀπιστητέον  —εὔηθες  que un torrente cualquiera se abre paso en poco
       γάρ—  [9]  θεωροῦντας  ὑπὸ  τὴν  ὄψιν  τὸν  tiempo por lugares abruptos, y arrastra toda clase
       τυχόντα χειμάρρουν ἐν βραχεῖ χρόνῳ πολλάκις  de maderas, tierra y piedras, y forma unas barras
       ἐκχαραδροῦντα  μὲν  καὶ  διακόπτοντα  τόπους  tan enormes que a veces varían el aspecto de los
       ἠλιβάτους, φέροντα δὲ πᾶν γένος ὕλης καὶ γῆς  lugares  y  en  poco  tiempo  los  convierten  en
       καὶ    λίθων,     ἐπιχώσεις      δὲ    ποιούμενον  desconocidos.
       τηλικαύτας  ὥστ᾽  ἀλλοιοῦν  ἐνίοτε  καὶ  μηδὲ
       γινώσκειν  ἐν  βραχεῖ  χρόνῳ  τοὺς  αὐτοὺς
       τόπους.


       42  [1]  ἐξ  ὧν  οὐκ  εἰκὸς  θαυμάζειν  πῶς  οἱ  42 Por todo ello no es natural extrañarse si unos
       τηλικοῦτοι  καὶ  τοιοῦτοι  ποταμοὶ  συνεχῶς  ríos tan caudalosos y  tan rápidos en su fluencia
       ῥέοντες  ἀπεργάζονταί  τι  τῶν  προειρημένων  ininterrumpida producen el resultado antedicho y
       καὶ τέλος  ἐκπληροῦσι τὸν Πόντον. [2] οὐ  γὰρ  acaban por rellenar el Ponto Euxino. 2 Si se razona
       εἰκός,  ἀλλ᾽  ἀναγκαῖον  γενέσθαι  τοῦτό  γε  correctamente,  se  ve  claro  que  esto  es  no  ya
       προφαίνεται κατὰ τὸν ὀρθὸν λόγον. [3] σημεῖον  natural, sino ineludible. 3 Una señal de lo que va a
       δὲ τοῦ μέλλοντος: ὅσῳ γάρ ἐστι νῦν ἡ Μαιῶτις  ocurrir:  en  el  mismo  grado  que  ahora  el  Lago
       γλυκυτέρα  τῆς  Ποντικῆς  θαλάττης,  οὕτως  Meótido es más dulce que el Mar Póntico se ve que
       θεωρεῖται  διαφέρουσα  προφανῶς  ἡ  Ποντικὴ  éste difiere del Mar Mediterráneo.
       τῆς καθ᾽ ἡμᾶς.
       [4]  ἐξ  ὧν  δῆλον  ὡς,  ὅταν  ὁ  χρόνος,  ἐν  ᾧ  4 Esto evidencia que cuando el tiempo en que se
       πεπληρῶσθαι συμβαίνει τὴν Μαιῶτιν, τοῦτον  ha llenado el Lago Meótido alcance una duración
       λάβῃ  τὸν  λόγον  πρὸς  τὸν  χρόνον,  ὃν  ἔχει  τὸ  proporcional  al  tiempo  que  exige  la  cuenca  en
       μέγεθος τοῦ κοιλώματος πρὸς τὸ κοίλωμα, τότε  relación a la otra, ocurrirá que el Ponto Euxino se
       συμβήσεται  καὶ  τὸν  Πόντον  τεναγώδη  καὶ  convertirá en un lago limoso y dulce, exactamente
       γλυκὺν καὶ λιμνώδη γενέσθαι παραπλησίως τῇ  comparable al Lago Meótido.
       Μαιώτιδι λίμνῃ.
       [5]  καὶ  θᾶττον  δὲ  τοῦτον  ὑποληπτέον.  ὅσῳ  5  Y  hay  que  suponer  que  éste  se  llenará  más
       μείζους  καὶ  πλείους  εἰσὶν  αἱ  ῥύσεις  τῶν  εἰς  velozmente,  por  cuanto  son  más  numerosas  y
       τοῦτον ἐκπιπτόντων ποταμῶν.                           mayores las corrientes de los ríos que desembocan
                                                             en el Ponto Euxino .
                                                                                 102
       [6]  ταῦτα  μὲν  οὖν  ἡμῖν  εἰρήσθω  πρὸς  τοὺς  6 Teníamos que decir esto a quienes son escépticos
       ἀπίστως διακειμένους, εἰ δὴ χώννυσθαι νῦν καὶ  acerca  de  si  se  rellena  ahora  y  si  se  rellenará  el



     102  El Dniéper, el Dniéster.
   388   389   390   391   392   393   394   395   396   397   398