Page 389 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 389

οἴνου  γένος:  σίτῳ  δ᾽  ἀμείβονται,  ποτὲ  μὲν  cuanto al trigo, se hace un intercambio: a veces, si
       εὐκαίρως διδόντες, ποτὲ δὲ λαμβάνοντες.               es oportuno, lo venden; otras lo compran.
       [6]  πάντων  δὴ  τούτων  ἢ  κωλύεσθαι  δέον  ἦν  6 Si los bizantinos hubieran querido dañar a los
       ὁλοσχερῶς τοὺς Ἕλληνας ἢ τελέως ἀλυσιτελῆ  griegos  y  unirse  ya  a  los  galos  o,  más
       γίνεσθαι σφίσι τὴν ἀλλαγὴν αὐτῶν, Βυζαντίων  frecuentemente,  a  los  tracios,  o  bien  hubieran
       ἤτοι βουλομένων ἐθελοκακεῖν καὶ συνδυάζειν  querido  abandonar  sus  tierras,  los  griegos  se
       ποτὲ μὲν Γαλάταις, τοτὲ δὲ πλείονα Θρᾳξὶν ἢ  hubieran  visto  privados  de  aquellos  géneros,  o
       τὸ παράπαν μὴ κατοικούντων τοὺς τόπους: [7]  cuando  menos  el  comercio  no  les  hubiera
       διά  τε  γὰρ  τὴν  στενότητα  τοῦ  πόρου  καὶ  τὸ  reportado ninguna ganancia: 7 tanto la estrechez
       παρακείμενον πλῆθος τῶν βαρβάρων ἄπλους  de  la  vía  marítima  como  la  gran  cantidad  de
       ἂν ἡμῖν ἦν ὁμολογουμένως ὁ Πόντος.                    pueblos  bárbaros  que  lo  flanquean  nos  harían
                                                             impracticable el Ponto Euxino: la cosa no se puede
       [8]  μέγιστα  μὲν  οὖν  ἴσως  αὐτοῖς  ἐκείνοις  negar. 8 Sin duda, son los bizantinos los que, para
       περιγίνεται λυσιτελῆ πρὸς τοὺς βίους διὰ τὰς  su  subsistencia,  extraen  mayor  provecho  de  la
       τῶν  τόπων  ἰδιότητας:  [9]  ἅπαν  γὰρ  τὸ  μὲν  excepcionalidad de sus parajes. 9 Todo lo que les
       περιττεῦον παρ᾽ αὐτοῖς ἐξαγωγῆς, τὸ δὲ λεῖπον  sobra,            lo   exportan;     importan      fácil   y
       εἰσαγωγῆς  ἑτοίμου  τυγχάνει  καὶ  λυσιτελοῦς  ventajosamente lo que les falta, sin ningún riesgo
       ἄνευ  πάσης  κακοπαθείας  καὶ  κινδύνου:  [10]  ni  penalidad.  Pero  ya  hemos  apuntado  que
       πολλά  γε  μὴν  καὶ  τοῖς  ἄλλοις  εὔχρηστα  δι᾽  también  los  griegos  restantes  tienen  muchas
       ἐκείνους, ὡς εἰρήκαμεν, ἀπαντᾷ. διὸ καὶ κοινοί  ganancias debidas a los bizantinos. 10 Por esto los
       τινες  ὡς  εὐεργέται  πάντων  ὑπάρχοντες  bizantinos se convierten en bienhechores comunes
       εἰκότως  ἂν  οὐ  μόνον  χάριτος,  ἀλλὰ  καὶ  de todos, y es lógico que obtengan agradecimiento
       ἐπικουρίας  κοινῆς  τυγχάνοιεν  ὑπὸ  τῶν  y  ayuda  de  los  griegos  si  se  les  vienen  encima
       Ἑλλήνων  κατὰ  τὰς  ὑπὸ  τῶν  βαρβάρων  peligros por parte de los bárbaros.
       περιστάσεις.  [11]  ἐπεὶ  δὲ  παρὰ  τοῖς  πλείστοις  11 Puesto que la mayoría ignora las peculiaridades
       ἀγνοεῖσθαι  συνέβαινε  τὴν  ἰδιότητα  καὶ  τὴν  y la situación ventajosa de este país, algo apartado
       εὐφυΐαν τοῦ τόπου, διὰ τὸ μικρὸν ἔξω κεῖσθαι  de  lugares  más  visitados  del  universo,  12
       τῶν  ἐπισκοπουμένων  μερῶν  τῆς  οἰκουμένης,  queremos  que  todos  conozcan  y  se  conviertan
       [12] βουλόμεθα δὲ πάντες εἰδέναι τὰ τοιαῦτα,  sobre todo en testigos oculares de estos sitios que
       καὶ  μάλιστα  μὲν  αὐτόπται  γίνεσθαι  τῶν  tienen algo distinto y curioso, y si ello no resulta
       ἐχόντων  παρηλλαγμένον  τι  καὶ  διαφέρον  hacedero, que posean cuando menos una idea y
       τόπων, εἰ δὲ μὴ τοῦτο δυνατόν, ἐννοίας γε καὶ  una noción lo más próximas posible a la realidad.
       τύπους  ἔχειν  ἐν  αὑτοῖς  ὡς  ἔγγιστα  τῆς  13 Así que se debe declarar en qué consiste y qué
       ἀληθείας,  [13]  ῥητέον  ἂν  εἴη  τί  τὸ  συμβαῖνόν  es lo que logra una tal y tan grande prosperidad
       ἐστι  καὶ  τί  τὸ  ποιοῦν  τὴν  τηλικαύτην  καὶ  de la ciudad en cuestión.
       τοιαύτην εὐπορίαν τῆς προειρημένης πόλεως.



                                                    El Ponto Euxino

       39  [1]  ὁ  δὴ  καλούμενος  Πόντος  ἔχει  τὴν  μὲν  39  Lo  que  llamamos  Ponto  Euxino  tiene  un
       περίμετρον  ἔγγιστα  τῶν  δισμυρίων  καὶ  perímetro de cerca de veintidós mil estadios y dos

       δισχιλίων  σταδίων,  στόματα  δὲ  διττὰ  κατὰ  embocaduras, situadas una frente a otra, la de la
       διάμετρον  ἀλλήλοις  κείμενα,  τὸ  μὲν  ἐκ  τῆς
       Προποντίδος,
   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393   394