Page 388 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 388

[5]  Ἀντίοχος  δέ,  Πτολεμαΐδα  καὶ  Τύρον  5 Antíoco, cuando Teodoto le hubo entregado Tiro
       παραδόντος αὐτῷ Θεοδότου, τοῖς κατὰ Κοίλην  y  Ptolemaida ,  intentaba  ocupar  la  Celesiria;
                                                                            91
       Συρίαν  ἐγχειρεῖν  ἐπεβάλλετο:  Πτολεμαῖος  δὲ  Ptolomeo  se  preparaba  para  la  guerra  contra
       περὶ  παρασκευὴν  ἐγίνετο  τοῦ  πρὸς  Ἀντίοχον  Antíoco. 6 Licurgo, que quería iniciar la guerra en
       πολέμου.  [6]  Λυκοῦργος  δ᾽  ἀπὸ  τῶν  ὁμοίων  las  mismas  condiciones  que  Cleómenes,  había
       βουλόμενος  ἄρχεσθαι  Κλεομένει,  τὸ  τῶν  acampado delante del Ateneo de Megalopolis y lo
       Μεγαλοπολιτῶν          Ἀθήναιον         ἐπολιόρκει  asediaba.  Los  aqueos  habían  concentrado
       προσεστρατοπεδευκώς. Ἀχαιοὶ δὲ μισθοφόρους  caballería e infantería mercenarias con vistas a la
                                                                                                                 92
       ἱππεῖς καὶ πεζοὺς ἥθροιζον εἰς τὸν περιεστῶτα  guerra  inminente.  7  Filipo  salió  de  Macedonia
       πόλεμον: [7] Φίλιππος δ᾽ ἐκ Μακεδονίας ἐκίνει  con  su  ejército,  con  diez  mil  hombres  de  la
       μετὰ    τῆς    δυνάμεως,      ἔχων     Μακεδόνων  falange   macedonia,  cinco  mil  peltastas,  y  con
                                                                     93
       φαλαγγίτας  μὲν  μυρίους,  πελταστὰς  δὲ  ellos ochocientos jinetes.
       πεντακισχιλίους,  ἅμα  δὲ  τούτοις  ἱππεῖς  8 Éstos eran los preparativos que se hacían, y los
       ὀκτακοσίους.  [8] ταῦτα μὲν οὖν  ἅπαντ᾽  ἦν ἐν  proyectos.  En  aquel  mismo  tiempo  los  rodios
       τοιαύταις ἐπιβολαῖς καὶ παρασκευαῖς.                  hacían la guerra a los bizantinos por las razones
                                                             siguientes:


                                                  Situación de Bizancio


       38 [1] κατὰ δὲ τοὺς αὐτοὺς καιροὺς ἐξήνεγκαν  38 En cuanto al mar, los bizantinos ocupan el lugar
       Ῥόδιοι Βυζαντίοις πόλεμον διά τινας τοιαύτας  mejor situado de todo el mundo que habitamos,
       αἰτίας.   Βυζάντιοι     κατὰ     μὲν     θάλατταν  tanto por la seguridad de que goza como por la
       εὐκαιρότατον      οἰκοῦσι     τόπον     καὶ   πρὸς  prosperidad de que disfruta, pero por tierra el más
       ἀσφάλειαν καὶ πρὸς εὐδαιμονίαν πάντη τῶν ἐν  desfavorable  de  todos  desde  ambos  puntos  de
       τῇ  καθ᾽  ἡμᾶς  οἰκουμένῃ,  κατὰ  δὲ  γῆν  πρὸς  vista.
       ἀμφότερα  πάντων  ἀφυέστατον.  [2]  κατὰ  μὲν  2  Por  mar,  Bizancio  está  junto  a  la  entrada  del
       γὰρ θάλατταν οὕτως ἐπίκεινται τῷ στόματι τοῦ  Ponto Euxino , en posición dominante, y ningún
                                                                            94
       Πόντου  κυρίως  ὥστε  μήτ᾽  εἰσπλεῦσαι  μήτ᾽  mercader  puede  entrar  o  salir  por  él  sin  el
       ἐκπλεῦσαι μηδένα δυνατὸν εἶναι τῶν ἐμπόρων  consentimiento de los bizantinos.
       χωρὶς  τῆς  ἐκείνων  βουλήσεως.  [3]  ἔχοντος  δὲ  3 El Ponto Euxino posee muchas de las cosas útiles
       τοῦ  Πόντου  πολλὰ  τῶν  πρὸς  τὸν  βίον  qué los hombres necesitan para vivir; de todo ello
       εὐχρήστων  τοῖς  ἄλλοις  ἀνθρώποις,  πάντων  son dueños los bizantinos. 4 En efecto: las regiones
       εἰσὶ τούτων κύριοι Βυζάντιοι. [4] πρὸς μὲν γὰρ  del Ponto nos proporcionan de manera abundante
       τὰς ἀναγκαίας τοῦ βίου χρείας τά τε θρέμματα  y  lucrativa  lo  que  resulta  indispensable  para  la
       καὶ  τὸ  τῶν  εἰς  τὰς  δουλείας  ἀγομένων  vida: rebaños  y muchos hombres reducidos a la
       σωμάτων  πλῆθος  οἱ  κατὰ  τὸν  Πόντον  ἡμῖν  esclavitud;  la  cosa  es  bien  notoria.  5  Nos
       τόποι  παρασκευάζουσι  δαψιλέστατον  καὶ  aprovisiona  también  copiosamente  de  artículos
       χρησιμώτατον       ὁμολογουμένως:        πρὸς    δὲ  más  bien  superfluos,  miel,  cera  y  salazón.  Los
       περιουσίαν μέλι, κηρόν, τάριχος ἀφθόνως ἡμῖν  bizantinos             aceptan    como      pago    nuestros
       χορηγοῦσι. [5] δέχονται γε μὴν τῶν ἐν τοῖς παρ᾽  excedentes  de  aceite  y  vinos  de  todo  tipo.  En
       ἡμῖν  τόποις  περιττευόντων  ἔλαιον  καὶ  πᾶν


     91  Polibio trata de esto en el libro siguiente: V 40 y 61.
     92  Filipo V (222-179).
     93  La falange macedonia fue un dispositivo militar que permitió a Filipo, padre de Alejandro, grandes éxitos militares;
     imitaba la falange tebana, creación de Epaminondas, pero con un armamento más eficaz. Básicamente consistía en dar, a
     un ala, una gran profundidad en hileras de hombres mediante cuya carga se aniquilaba el enemigo.
     94  El Mar Negro.
   383   384   385   386   387   388   389   390   391   392   393