Page 387 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 387
[5] καὶ Πολίχναν μὲν καὶ Πρασίας καὶ Λεύκας 5 Licurgo, pues, atacó imprevistamente, y tomó
καὶ Κύφαντα προσπεσὼν ἄφνω κατέσχε: Policna, Prasia, Léucade y Cifante; atacó también
Γλυμπέσι δὲ καὶ Ζάρακι προσπεσὼν ἀπέπεσε. Glimpas y Záraca , pero en ellas fue rechazado.
89
[6] τούτου δὲ ταῦτα πράξαντος, ἐπεκήρυξαν τὸ 6 Éstas eran las operaciones del rey espartano. Los
λάφυρον οἱ Λακεδαιμόνιοι κατὰ τῶν Ἀχαιῶν. lacedemonios promulgaron un decreto de rapiña
ἔπεισαν δὲ καὶ τοὺς Ἠλείους οἱ περὶ τὸν contra los aqueos; Macatas consiguió persuadir a
Μαχατᾶν, παραπλήσια λέγοντες ἅπερ καὶ los eleos diciéndoles lo mismo que había dicho a
πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους, ἐξενεγκεῖν τοῖς los lacedemonios; los eleos hicieron la guerra a los
Ἀχαιοῖς τὸν πόλεμον. aqueos.
[7] παραδόξως δὲ καὶ κατὰ νοῦν τοῖς Αἰτωλοῖς 7 A los etolios las cosas les habían salido bien
τῶν πραγμάτων προκεχωρηκότων, οὗτοι μὲν contra lo que ellos mismos esperaban, de modo
εὐθαρσῶς ἐνέβαινον εἰς τὸν πόλεμον, οἱ δ᾽ que entraron en la guerra con buen ánimo, lo
Ἀχαιοὶ τἀναντία: Φίλιππος μὲν γάρ, [8] ἐφ᾽ ᾧ contrario de los aqueos, 8 pues Filipo, en quien
τὰς ἐλπίδας εἶχον, ἀκμὴν ἐγίνετο περὶ tenían depositadas sus esperanzas, estaba todavía
παρασκευήν, Ἠπειρῶται δ᾽ ἔμελλον πολεμεῖν, en plenos preparativos, los epirotas diferían la
[9] Μεσσήνιοι δ᾽ ἡσυχίαν εἶχον, Αἰτωλοὶ δέ, entrada en la guerra y los mesenios no hacían
προσειληφότες τὴν Ἠλείων καὶ nada. 9 Los etolios se habían aprovechado de la
Λακεδαιμονίων ἄγνοιαν, πανταχόθεν simpleza de eleos y lacedemonios y rodearon por
περιεῖχον αὐτοὺς τῷ πολέμῳ. todas partes a los aqueos con un cinturón de
guerra.
Sincronismo
37 [1] Ἀράτῳ μὲν οὖν συνέβαινε κατὰ τὸν 37 Precisamente en este tiempo terminaba el
καιρὸν τοῦτον ἤδη λήγειν τὴν ἀρχήν, Ἄρατον período de mando de Arato, y correspondía
δὲ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καθεσταμένον ὑπὸ τῶν recogerlo a su hijo, llamado también Arato,
Ἀχαιῶν παραλαμβάνειν τὴν στρατηγίαν. nombrado general por los aqueos.
[2] Αἰτωλῶν δ᾽ ἐστρατήγει Σκόπας: ὁ δὲ χρόνος 2 El general de los etolios era Escopas, que estaba
αὐτῷ τῆς ἀρχῆς μάλιστα τότε πως διῄρητο: τὰς precisamente en la mitad del período de vigencia
γὰρ ἀρχαιρεσίας Αἰτωλοὶ μὲν ἐποίουν μετὰ τὴν de su cargo. En efecto: los etolios elegían las
φθινοπωρινὴν ἰσημερίαν εὐθέως, Ἀχαιοὶ δὲ magistraturas inmediatamente después del
τότε περὶ τὴν τῆς Πλειάδος ἐπιτολήν. equinoccio de otoño, los aqueos lo hacían en el orto
[3] ἤδη δὲ τῆς θερείας ἐνισταμένης, καὶ de las Pléyades . 3 Estaban ya en pleno verano;
90
μετειληφότος Ἀράτου τοῦ νεωτέρου τὴν Arato el Joven había cogido el mando; todas las
στρατηγίαν, ἅμα πάντα τὰ πράγματα τὰς guerras encontraron simultáneamente su causa y
ἐπιβολὰς ἐλάμβανε καὶ τὰς ἀρχάς. [4] Ἀννίβας su principio. 4 Pues en la misma época Aníbal se
μὲν γὰρ ἐνεχείρει κατὰ τοὺς καιροὺς τούτους disponía a asediar Sagunto, los romanos enviaban
Ζάκανθαν πολιορκεῖν, Ῥωμαῖοι δὲ Λεύκιον a Lucio Emilio a la Iliria, con un ejército, contra
Αἰμίλιον εἰς τὴν Ἰλλυρίδα μετὰ δυνάμεως Demetrio de Faros. Todo esto se ha expuesto en el
ἐξαπέστελλον ἐπὶ Δημήτριον τὸν Φάριον: ὑπὲρ libro anterior.
ὧν ἐν τῇ προτέρᾳ βύβλῳ δεδηλώκαμεν.
89 La región que ataca Licurgo está al E. de la cordillera del Pamón. Prasias y Cifante son ciudades costeras. Policna es la
actual Vigía; la ubicación exacta de Léucade se desconoce. Záraca es la moderna Ieraca; la ubicación de Slimpas se
desconoce también. Esta región se la disputaban continuamente Esparta y Argos.
90 O sea, en el mes de mayo.