Page 394 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 394
χωσθήσεσθαί ποτε συμβήσεται τὸν Πόντον καὶ Ponto, y si este mar será como un estanque
λίμνη καὶ τέναγος ἔσται τὸ τηλικοῦτον cenagoso. 7 Y había que decirlo, todavía más, ante
πέλαγος. [7] ἔτι δὲ μᾶλλον εἰρήσθω καὶ τῆς τῶν los embustes y las fantasías de los navegantes,
πλοϊζομένων ψευδολογίας καὶ τερατείας para que, por nuestra inexperiencia, no nos
χάριν, ἵνα μὴ παντὶ τῷ λεγομένῳ veamos en la situación de atender puerilmente a
προσκεχηνέναι παιδικῶς ἀναγκαζώμεθα διὰ cualquier cosa que se nos diga. Si disponemos de
τὴν ἀπειρίαν, ἔχοντες δ᾽ ἴχνη τῆς ἀληθείας ἐπὶ algún rastro de verdad, por él podemos juzgar si
ποσὸν ἐξ αὐτῶν ἐπικρίνειν δυνώμεθα τὸ lo dicho es verdadero o falso.
λεγόμενον ὑπό τινων ἀληθῶς ἢ τοὐναντίον. 8 A continuación pasamos a tratar de la ventajosa
[8] ἐπὶ δὲ τὸ συνεχὲς τῆς εὐκαιρίας τῶν situación de los bizantinos.
Βυζαντίων ἐπάνιμεν.
43 [1] τοῦ δὴ στόματος τοῦ τὸν Πόντον καὶ τὴν 43 El estrecho que une al Ponto y la Propóntide
Προποντίδα συνάπτοντος ὄντος ἑκατὸν εἴκοσι tiene una anchura de ciento veinte estadios, tal
σταδίων τὸ μῆκος, καθάπερ ἀρτίως εἶπον, καὶ como dije un poco más arriba; por el lado del
τοῦ μὲν Ἱεροῦ τὸ πρὸς τὸν Πόντον πέρας Ponto Euxino lo delimita el Hierón, y por el lado
ὁρίζοντος, τοῦ δὲ κατὰ Βυζάντιον διαστήματος de la Propóntide el espacio situado alrededor de
τὸ πρὸς τὴν Προποντίδα, [2] μεταξὺ τούτων Bizancio. 2 En medio de ambos se encuentra el
103
ἐστὶν Ἑρμαῖον, τῆς Εὐρώπης ἐπὶ προοχῆς τινος Hermeo , por el lado de Europa, en un
ἀκρωτηριαζούσης ἐν τῷ στόματι κείμενον, ὃ promontorio formado por un saliente situado
τῆς μὲν Ἀσίας ἀπέχει περὶ πέντε στάδια, κατὰ junto a la boca misma. Este saliente dista de Asia
τὸν στενώτατον δὲ τόπον ὑπάρχει τοῦ παντὸς unos nueve estadios, y es el lugar más estrecho de
στόματος: ᾗ καὶ Δαρεῖον ζεῦξαί φασι τὸν todo este paso. Se afirma que fue aquí donde Darío
πόρον, καθ᾽ ὃν χρόνον ἐποιεῖτο τὴν ἐπὶ Σκύθας unió las dos orillas cuando realizó su travesía
διάβασιν. contra los escitas.
[3] κατὰ μὲν δὴ τὸν ἄλλον τόπον ἀπὸ τοῦ 3 En todo el trecho restante, desde el Ponto la
Πόντου παραπλήσιός ἐστιν ἡ φορὰ τοῦ fuerza de la corriente es más o menos constante,
ῥεύματος διὰ τὴν ὁμοιότητα τῶν παρ᾽ ἑκάτερον porque la distancia entre las dos orillas opuestas
τὸ μέρος τῷ στόματι παρηκόντων τόπων: [4] es igual a las dimensiones de la embocadura. 4
ἐπὰν δ᾽ εἰς τὸ τῆς Εὐρώπης Ἑρμαῖον, ᾗ Pero así que llega al Hermeo, del lado de Europa,
στενώτατον ἔφαμεν εἶναι, φερόμενος ἐκ τοῦ donde hemos dicho que hay el lugar más estrecho,
Πόντου καὶ συγκλειόμενος ὁ ῥοῦς βίᾳ entonces esta corriente que viene del Ponto Euxino
προσπέσῃ, τότε δὴ τραπεὶς ὥσπερ ἀπὸ πληγῆς se encuentra cerrada y ataca violentamente el
ἐμπίπτει τοῖς ἀντιπέρας τῆς Ἀσίας τόποις. promontorio, desde donde rebota como si fuera
[5] ἐκεῖθεν δὲ πάλιν, οἷον ἐξ ὑποστροφῆς, τὴν por un golpe, y se lanza a los parajes fronteros de
ἀνταπόδοσιν ποιεῖται πρὸς τὰ περὶ τὰς Ἑστίας Asia, 5 desde los cuales nuevamente da un giro y
ἄκρα καλούμενα τῆς Εὐρώπης. retrocede hacia las puntas de Europa llamadas de
104
[6] ὅθεν αὖθις ὁρμήσας προσπίπτει πρὸς τὴν Hestia . 6 Desde ellas vuelve a lanzarse y se
Βοῦν καλουμένην, ὅς ἐστι τῆς Ἀσίας τόπος, ἐφ᾽ precipita sobre la llamada Vaca , que es un lugar
105
ὃν ἐπιστῆναί φασι πρῶτον οἱ μῦθοι τὴν Ἰὼ de Asia en el que cuentan los mitos que se detuvo
περαιωθεῖσαν. por primera vez lo cuando hubo cruzado el
estrecho.
103 Estaba emplazado donde hoy lo está el castillo de Boghaskessen.
104 La palabra griega correspondiente significa «hogar» en sentido religioso; seguramente en la punta del promontorio había
un templo.
105 Polibio es el único que relaciona este lugar con el mito de lo. Está en el N. de Scútari. El lugar, exactamente, se llama
Amantkoi.