Page 47 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 47

[5]  ὁρῶντες  δὲ  τὴν  τῶν  Ἀκραγαντίνων  πόλιν  5  Observando  los  cartagineses  que  la  ciudad  de
       εὐφυεστάτην οὖσαν πρὸς τὰς παρασκευὰς καὶ  Agrigento  era  la  más  adecuada  para  sus
       βαρυτάτην  ἅμα  τῆς  αὑτῶν  ἐπαρχίας  εἰς  preparativos  y,  al  mismo  tiempo,  la  plaza  más
       ταύτην  συνήθροισαν  τά  τε  χορήγια  καὶ  τὰς  fuerte que tenían en sus dominios, concentraron en
       δυνάμεις, ὁρμητηρίῳ κρίνοντες χρῆσθαι ταύτῃ  ella  sus  aprovisionamientos  y  sus  tropas,  pues
       τῇ  πόλει  πρὸς  τὸν  πόλεμον.  [6]  τῶν  δὲ  habían  decidido  utilizar  la  ciudad  como  base  de
       Ῥωμαίων οἱ μὲν πρὸς τὸν Ἱέρωνα ποιησάμενοι  operaciones  para  esta  guerra.  6  Los  cónsules
       στρατηγοὶ τὰς συνθήκας ἀνακεχωρήκεισαν: οἱ  romanos que habían establecido los acuerdos con
       δὲ  μετὰ  τούτους  κατασταθέντες  Λεύκιος  Hierón habían regresado a Roma, y los nombrados
       Ποστόμιος καὶ Κόιντος Μαμίλιος ἧκον εἰς τὴν  para sucederles, Lucio Postumio y Quinto Manilio,
       Σικελίαν     μετὰ     τῶν     στρατοπέδων.       [7]  acudieron  a  Sicilia  con  las         legiones.  7
       θεωροῦντες δὲ τὴν τῶν Καρχηδονίων ἐπιβολὴν  Comprobaron las intenciones de los cartagineses y
       καὶ  τὰς  περὶ  τὸν  Ἀκράγαντα  παρασκευὰς  los  preparativos  que  se  hacían  en  Agrigento,  y
       ἔγνωσαν      τολμηρότερον        ἐγχειρεῖν     τοῖς  decidieron acometer con más audacia la empresa.
       πράγμασιν: [8] διὸ καὶ τὰ μὲν ἄλλα μέρη τοῦ  8  Por  eso  se  desentendieron  de  la  guerra  en  los
       πολέμου  παρῆκαν,  φέροντες  δὲ  παντὶ  τῷ  demás frentes, llevaron su ejército íntegro contra la
       στρατεύματι       πρὸς      αὐτὸν     Ἀκράγαντα  ciudad  misma  de  Agrigento  y  la  hostilizaron;
                                                                                                     50
       προσήρεισαν: καὶ στρατοπεδεύσαντες ἐν ὀκτὼ  habían  acampado  a  ocho  estadios   de  ella  y
       σταδίοις  ἀπὸ  τῆς  πόλεως  συνέκλεισαν  ἐντὸς  bloquearon dentro de sus muros a los cartagineses.
       τειχῶν τοὺς Καρχηδονίους. [9] ἀκμαζούσης δὲ  9  Como  estaba  entonces  en  su  apogeo  la
                                                                                   51
       τῆς τοῦ σίτου συναγωγῆς, καὶ προφαινομένης  recolección  del  trigo ,  y  el  asedio  se  presentaba
       χρονίου  πολιορκίας,  ὥρμησαν  ἐκθυμότερον  largo,  los  soldados  romanos  se  lanzaron  con  un
       τοῦ δέοντος οἱ στρατιῶται πρὸς τὸ σιτολογεῖν.  afán  imprudente a la  recogida del cereal. 10 Los
       [10]  οἱ  δὲ  Καρχηδόνιοι  κατιδόντες  τοὺς  cartagineses,  al  ver  que  el  enemigo  se  había
       πολεμίους  ἐσκεδασμένους  κατὰ  τῆς  χώρας,  esparcido por su territorio, efectuaron una salida y
       ἐξελθόντες  ἐπέθεντο  τοῖς  σιτολογοῦσιν.  atacaron a los recolectores. Tras ponerlos en fuga
       τρεψάμενοι δὲ τούτους ῥᾳδίως οἱ μὲν ἐπὶ τὴν  con  facilidad,  unos  cartagineses  se  dirigieron  a
       τοῦ χάρακος ἁρπαγὴν ὥρμησαν, οἱ δ᾽ ἐπὶ τὰς  saquear el campamento; otros, contra los puestos
       ἐφεδρείας.  [11]  ἀλλ᾽  ἡ  τῶν  ἐθισμῶν  διαφορὰ  de los centinelas romanos. 11 Y la excelencia de sus
       καὶ τότε καὶ πολλάκις ἤδη σέσωκε τὰ Ῥωμαίων  instituciones   salvó,  entonces  como  en  otras
                                                                          52
       πράγματα.  τὸ  γὰρ  πρόστιμον  παρ᾽  αὐτοῖς  muchas ocasiones, la causa de Roma. Pues la pena
       θάνατός  ἐστι  τῷ  προεμένῳ  τὸν  τόπον  καὶ  decretada  entre  los  romanos  para  que  el  que
       φυγόντι τὸ παράπαν ἐξ ἐφεδρείας. [12] διὸ καὶ  abandona su puesto es la capital, y también para el
       τότε πολλαπλασίους ὄντας τοὺς ὑπεναντίους  que acaba por huir y dejar su sitio de centinela. 12
       ὑποστάντες γενναίως πολλοὺς μὲν τῶν ἰδίων  Por eso los romanos se opusieron tenazmente a los
       ἀπέβαλον,  ἔτι  δὲ  πλείους  τῶν  ἐχθρῶν  enemigos,  y  aunque  perdieron  a  muchos  de  los

       ἀπέκτειναν.                                           suyos,  mataron  a  un  número  todavía  mayor  de
                                                             cartagineses.
       [13]  τέλος  δὲ  κυκλώσαντες  τοὺς  πολεμίους  13  Al  fin  lograron  rodear  a  los  adversarios,  que
       ὅσον οὔπω διασπῶντας τὸν χάρακα, τοὺς μὲν  estaban                a   punto      de    arrancar    ya     el
                                                             atrincheramiento,  dieron  muerte  a  unos,  y,



     50  Entre los romanos, un estadio tenía 178,6 metros, igual que el ateniense. El de otras ciudades griegas tenía una longitud
     inferior. Las indicaciones de distancia en Polibio, frecuentísimas, se deben calcular siempre según el estadio romano.
     51  Estamos a principios del año 262.
     52  Instituciones: recubre el término griego ethismós, de contenido algo vago, pues indica a la vez las instituciones políticas y
     las leyes y costumbres.
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52