Page 54 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 54

στρατηγὸς Ἀννίβας, ἀκούσας ἐν τῷ Πανόρμῳ  Palermo, envía a Boodes, un miembro del Senado
       τὸ γεγονὸς ἐξαποστέλλει Βοώδη τῆς γερουσίας  cartaginés , con veinte naves.
                                                                        64
       ὑπάρχοντα,      ναῦς    εἴκοσι    δούς.    [7]   ὃς  7 Boodes zarpó de noche y rodeó en el puerto a los
       ἐπιπλεύσας  νυκτὸς  ἐν  τῷ  λιμένι  συνέκλεισε  de  Cneo.  Al  sobrevenir  el  día,  forzó  a  las
       τοὺς περὶ τὸν Γνάιον. ἡμέρας δ᾽ ἐπιγενομένης  dotaciones  romanas  a  huir  hacia  tierra,  y  Cneo,
       τὰ  μὲν  πληρώματα  πρὸς  φυγὴν  ὥρμησεν  εἰς  atónito, sin poder hacer nada, acabó por entregarse
       τὴν γῆν, ὁ δὲ Γνάιος ἐκπλαγὴς γενόμενος καὶ  al enemigo.
       ποιεῖν ἔχων οὐδὲν τέλος παρέδωκεν αὑτὸν τοῖς
       πολεμίοις. [8] οἱ δὲ Καρχηδόνιοι τάς τε ναῦς καὶ  8 Los cartagineses, dueños de las embarcaciones y
       τὸν  στρατηγὸν  τῶν  ὑπεναντίων  ὑποχείριον  del almirante contrario, regresaron al punto hacia
       ἔχοντες  παραχρῆμα  πρὸς  τὸν  Ἀννίβαν  Aníbal. 9 Y pocos días después, a pesar de haber
       ἀπῆραν. [9] μετ᾽ οὐ πολλὰς δ᾽ ἡμέρας, οὕτως  sido tan claro y reciente el infortunio de Cneo, a
       ἐναργοῦς  ὄντος  καὶ  προσφάτου  τοῦ  περὶ  τὸν  punto estuvo el propio Aníbal de caer de plano en
       Γνάιον  ἀτυχήματος,  παρ᾽  ὀλίγον  αὐτὸς  un error semejante. 10 Efectivamente, enterado de
       Ἀννίβας  εἰς  τὸ  παραπλήσιον  ἁμάρτημα  que la escuadra romana, que costeaba Italia, estaba
       προφανῶς ἐνέπεσεν. [10] ἀκούσας γὰρ τὸν τῶν  cerca, quiso averiguar el número y la disposición
       Ῥωμαίων  στόλον  κομιζόμενον  παρὰ  τὴν  general del enemigo. Tomó cincuenta naves y se
       Ἰταλίαν σύνεγγυς εἶναι, κατιδεῖν βουλόμενος  hizo a la mar.
       τό  τε  πλῆθος  καὶ  τὴν  ὅλην  σύνταξιν  τῶν
       ὑπεναντίων, λαβὼν πεντήκοντα ναῦς ἐπιπλεῖ.
       [11]  κάμπτων  δὲ  περὶ  τὸ  τῆς  Ἰταλίας  11 Dobló el cabo de Italia y cayó sobre el enemigo
       ἀκρωτήριον ἐμπίπτει τοῖς πολεμίοις ἐν κόσμῳ  que navegaba en orden y en formación de batalla;
       καὶ τάξει ποιουμένοις τὸν πλοῦν καὶ τὰς μὲν  perdió la mayoría de sus naves, y él logró escapar
       πλείους ἀπέβαλε τῶν νεῶν, αὐτὸς δὲ μετὰ τῶν  inesperadamente y contra toda lógica con las que
       ὑπολειφθεισῶν  ἀνελπίστως  καὶ  παραδόξως  le quedaron.
       διέφυγεν.


       22 [1] οἱ δὲ Ῥωμαῖοι μετὰ ταῦτα συνεγγίσαντες  22  Después  de  todo  esto  los  romanos,  que  se
       τοῖς κατὰ τὴν Σικελίαν τόποις καὶ συνέντες τὸ  habían  aproximado  a  las  costas  de  Sicilia,
       γεγονὸς σύμπτωμα περὶ τὸν Γνάιον παραυτίκα  enterados del desastre ocurrido a Cneo Cornelio,
       μὲν  διεπέμποντο  πρὸς  Γάιον  Βίλιον  τὸν  establecieron  contacto  inmediatamente  con  Cayo
       ἡγούμενον  τῆς  πεζῆς  δυνάμεως  καὶ  τοῦτον  Duilio, jefe de las fuerzas de tierra, y le esperaron.
       ἀνέμενον,  [2]  ἅμα  δ᾽  ἀκούοντες  οὐ  μακρὰν  2  Conocedores  igualmente  de  que  la  escuadra
       εἶναι τὸν τῶν πολεμίων στόλον ἐγίνοντο πρὸς  cartaginesa estaba cerca, hicieron los preparativos
       παρασκευὴν τοῦ ναυμαχεῖν. [3] ὄντων δὲ τῶν  para una batalla naval. 3 Pero las naves romanas
       πλοίων  φαύλων  ταῖς  κατασκευαῖς  καὶ  eran  de  construcción  deficiente  y  muy  poco
       δυσκινήτων,  ὑποτίθεταί  τις  αὐτοῖς  βοήθημα  marineras,  por  lo  que  alguien  propuso  a  los
       πρὸς  τὴν  μάχην  τοὺς  ἐπικληθέντας  μετὰ  romanos para el combate el uso de un ingenio, los
       ταῦτα κόρακας ὧν συνέβαινε τὴν κατασκευὴν  llamados  después  «cuervos» ,  cuya  disposición
                                                                                             65


     64  En Cartago había dos consejos u órganos de gobierno, el senado propiamente dicho, de cien miembros, llamado «consejo»,
     dentro del cual actuaba otro organismo compuesto de treinta senadores llamado gerusía. Pero Polibio no respeta siempre
     esta terminología, y alguna vez aparece el término sanedrín sin referencia clara a uno de los dos organismos.
     65  Los traductores PÉDECH y PATON, en sus traducciones respectivas, ant. cits., admiten, sin más, la existencia real en la
     flota romana de estos artilugios llamados «cuervos». Pero WALBANK, Commentary, ad loc., opone serios reparos y acaba
     negando su existencia en esta oportunidad. En flotas de gentes ya experimentadas en cosas de mar habían existido, como
     el mismo Walbank apunta, máquinas parecidas, así los atenienses en Sicilia, TUCIDIDES, VII 41, 2. Pero, apunta Walbank
     que, por lo rudimentario de la construcción de la flota romana, un «cuervo» así (que vendría a ser como una grúa giratoria,
   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59