Page 58 - Ίστοριών τα σωζόμενα • Historias (Libros I-IV)
P. 58

[7] Ῥωμαῖοι γὰρ ἅμα τῆς θαλάττης ἥψαντο καὶ  7 Pues los romanos, al tiempo de lanzarse al mar,
       τῶν  κατὰ  Σαρδόνα  πραγμάτων  εὐθέως  al punto comenzaron a intervenir en los asuntos de
       ἀντείχοντο. [8] τὰ δ᾽ ἐν τῇ Σικελίᾳ στρατόπεδα  Cerdeña.
       τῶν  Ῥωμαίων  κατὰ  μὲν  τὸν  ἑξῆς  ἐνιαυτὸν  8 En el año siguiente las legiones romanas de Sicilia
       οὐδὲν  ἄξιον  ἔπραξαν  λόγου,  [9]  τότε  δὲ  no hicieron nada digno de mención; 9 únicamente,
       προσδεξάμενοι        τοὺς     ἐπικαθεσταμένους  por  aquel  entonces,  tras  recibir  a  sus  nuevos
       ἄρχοντας Αὖλον Ἀτίλιον καὶ Γάιον Σολπίκιον  comandantes  recién  nombrados,  Aulio  Atilio  y
       ὥρμησαν  ἐπὶ  τὸν  Πάνορμον  διὰ  τὸ  τὰς  τῶν  Cayo Sulpicio, se lanzaron contra Palermo porque
       Καρχηδονίων  δυνάμεις  ἐκεῖ  παραχειμάζειν.  allí pasaban el invierno las tropas cartaginesas. 10
       [10]  οἱ  δὲ  στρατηγοὶ  συνεγγίσαντες  τῇ  πόλει  Los  cónsules  se  aproximaron  a  la  ciudad  con  su
       μετὰ πάσης τῆς δυνάμεως παρετάξαντο. τῶν  ejército  íntegro,  y  lo  formaron  en  orden  de
       δὲ πολεμίων οὐκ ἀντεξιόντων, πάλιν ἐντεῦθεν  combate. Pero el enemigo no salió de la ciudad a su
       ἐποιήσαντο τὴν ὁρμὴν ἐπὶ πόλιν Ἱππάναν, [11]  encuentro,  y  los  romanos  dirigieron  entonces  su
       καὶ ταύτην μὲν ἐξ ἐφόδου κατὰ κράτος ἔλαβον,  arremetida contra la ciudad de Hipana , 11 y en la
                                                                                                      71
       εἷλον  δὲ  καὶ  τὸ  Μυττίστρατον,  πολλοὺς  primera  embestida  la  tomaron  por  la  fuerza.
                                                                                                  72
       χρόνους ὑπομεμενηκὸς τὴν πολιορκίαν διὰ τὴν  Conquistaron  también  Mitístrato ,  que  resistió
       ὀχυρότητα τοῦ τόπου.                                  largo  tiempo  el  asedio  porque  está  situada  en
       [12]  τὴν  δὲ  Καμαριναίων  πόλιν  μικρῷ  territorios  muy  abruptos.  12  Se  apoderaron,
       πρότερον  ἀπ᾽  αὐτῶν  ἀποστᾶσαν,  τότε  además, de la ciudad de Camarina, que no hacía
       προσενέγκαντες  ἔργα  καὶ  καταβαλόντες  τὰ  mucho había desertado de ellos, aproximando al
       τείχη κατέσχον: ὁμοίως δὲ καὶ τὴν Ἔνναν καὶ  muro sus máquinas de  guerra y destruyéndolos.
       ἕτερα  πλείω  πολισμάτια  τῶν  Καρχηδονίων.  Igualmente  se  adueñaron  también  de  Enna  y  de
       [13]  ἀπὸ  δὲ  τούτων  γενόμενοι  Λιπαραίους  otros  muchos  villorrios  dominados  por  los
       ἐπεχείρησαν πολιορκεῖν.                               cartagineses. 13 Cuando hubieron culminado todo
                                                             esto se dispusieron para el asedio de Lípari.


       25  [1]  τῷ  δ᾽  ἑξῆς  ἐνιαυτῷ  Γάιος  Ἀτίλιος  ὁ  25 Al año siguiente, el general romano Cayo Atilio
       στρατηγὸς  τῶν  Ῥωμαίων  πρὸς  Τυνδαρίδα  fondeó frente a Tindáride  y observó que la flota
                                                                                         73
       καθορμισθεὶς  καὶ  συνθεασάμενος  ἀτάκτως  cartaginesa navegaba en desorden. Ordenó a sus
       παραπλέοντα  τὸν  τῶν  Καρχηδονίων  στόλον,  propias  dotaciones  seguir  a  los  cartagineses  que
       παραγγείλας τοῖς ἰδίοις πληρώμασιν ἕπεσθαι  iban delante, y él personalmente, con diez naves
       τοῖς  ἡγουμένοις,  αὐτὸς  ὥρμησε  πρὸ  τῶν  que le acompañaban en la navegación, se lanzó por
       ἄλλων, ἔχων δέκα ναῦς ὁμοπλοούσας. [2] οἱ δὲ  delante de las otras. 2 Al ver los cartagineses que
       Καρχηδόνιοι συνιδόντες τῶν ὑπεναντίων τοὺς  parte  del  ejército  enemigo  estaba  todavía
       μὲν ἀκμὴν ἐμβαίνοντας, τοὺς δ᾽ ἀναγομένους,  embarcado, que parte había ya dejado el puerto, en
       τοὺς  δὲ  πρώτους  πολὺ  προειληφότας  τῶν  tanto que los primeros estaban ya muy lejos de los
       ἄλλων, ἐπιστρέψαντες αὐτοῖς ἀπήντων. [3] καὶ  suyos,  dando  media  vuelta  les  afrontaron,  y
       κυκλώσαντες τὰς μὲν ἄλλας διέφθειραν,  τὴν  consiguieron  cercar  a  estas  diez  naves,  3  y  las
       δὲ τοῦ στρατηγοῦ ναῦν παρ᾽ ὀλίγον αὔτανδρον  destruyeron, a excepción de la del almirante, a la
       ἔλαβον. οὐ μὴν ἀλλ᾽ αὕτη μὲν ταῖς ὑπηρεσίαις  que  poco  faltó  para  que  la  aprisionaran  con  su
       ἐξηρτυμένη      καὶ    ταχυναυτοῦσα        διέφυγε  dotación, pero esta embarcación destacaba por su


     71  Hipana, ciudad hoy desaparecida, pero cuyas ruinas se han descubierto en unas excavaciones realizadas en el monte
     Cavalli, al O. de Palermo.
     72  Mitístrato, población de Sicilia central, en el curso superior del río Hálico, llamada hoy Le Platani. Así PÉDECH, Polybe,
     I, ad loc., pero para WALBANK, Commentary, ad loc., esta localización no es segura. Weltatlas, I, la sitúa según PÉDECH
     (pág. 41).
     73  El cabo Tíndaro, al O. de Mesina, en la costa N. de Sicilia.
   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63