Page 10 - Anónimo. - Leabhar Ghabhala - Libro de las invasiones [1988]
P. 10

mente, los recoge junto con otros también muy anterio­
       res de los que su rastro se ha perdido.
         Aproximadamente  el  cincuenta por  ciento  de  la  obra
       está escrita en prosa y el resto en verso. La parte en pro­
       sa que ofrecemos a continuación se ha basado principal­
       mente  en  la traducción  del celta al  inglés  de  R.  A.  Ste-
       wart Macalister y John McNeill y en la consulta de la tra­
       ducción del texto  original celta.  La parte en verso se ha
       traducido directamente del texto celta original, buscando
       una mejor musicalidad en los versos traducidos  al espa­
       ñol; en los versos de traducción dudosa se han compara­
       do  las  traducciones  de  los  anteriores  investigadores,  así
       como también algunos versos del eminente especialista de
       la  lengua  celta  Kuno  Meyer.  No  obstante,  esta  traduc­
       ción difiere algunas veces notablemente de las anteriores
       debido a que muchas palabras del gaélico medieval se han
       perdido y las  traducciones se han hecho con gran liber­
       tad diferenciándose con claridad unas de otras, en espe­
       cial algunos fragmentos *.
         Pese a datar del año 1100, se cree que es copia de otros
       manuscritos anteriores a esta fecha, algunos del siglo  VII,
       que a su vez debieron de ser tomados por los escribas di­
       rectamente de la tradición oral que los «bardos» y «files»
       custodiaban. En un principio nos habk del Diluvio Uni­
       versal,  del  arca de Noé y  de  cómo  algunos  de  sus  con­
       temporáneos,  huyendo  del  Diluvio,  llegaron  a  Irlanda.
       Ceasair,  nieta de Noé,  se  enteró  de que  el mundo  sería
       cubierto por las aguas por mandato divino, y pidió a Noé
       que la dejara subir en el arca, pero éste no podía contra­
       venir el mandato de Dios y le negó su deseo, por lo que
       Ceasair, junto con tres hombres y cincuenta doncellas, se
       embarcó rumbo a un lugar remoto donde las aguas no pu­
       dieran llegar. Atravesaron el mar Caspio, el Asia Menor,
       los Alpes, España y, por fin, llegaron a Irlanda, al lugar

         *   Los textos en gaélico van acompañados, al lado de cada verso, con
       la traducción  al español de las palabras clave.  Ofreciéndose,  entre pa­
       réntesis, la evolución en gaélico moderno de las palabras más usuales.

       10
   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15