Page 10 - Anónimo. - Leabhar Ghabhala - Libro de las invasiones [1988]
P. 10
mente, los recoge junto con otros también muy anterio
res de los que su rastro se ha perdido.
Aproximadamente el cincuenta por ciento de la obra
está escrita en prosa y el resto en verso. La parte en pro
sa que ofrecemos a continuación se ha basado principal
mente en la traducción del celta al inglés de R. A. Ste-
wart Macalister y John McNeill y en la consulta de la tra
ducción del texto original celta. La parte en verso se ha
traducido directamente del texto celta original, buscando
una mejor musicalidad en los versos traducidos al espa
ñol; en los versos de traducción dudosa se han compara
do las traducciones de los anteriores investigadores, así
como también algunos versos del eminente especialista de
la lengua celta Kuno Meyer. No obstante, esta traduc
ción difiere algunas veces notablemente de las anteriores
debido a que muchas palabras del gaélico medieval se han
perdido y las traducciones se han hecho con gran liber
tad diferenciándose con claridad unas de otras, en espe
cial algunos fragmentos *.
Pese a datar del año 1100, se cree que es copia de otros
manuscritos anteriores a esta fecha, algunos del siglo VII,
que a su vez debieron de ser tomados por los escribas di
rectamente de la tradición oral que los «bardos» y «files»
custodiaban. En un principio nos habk del Diluvio Uni
versal, del arca de Noé y de cómo algunos de sus con
temporáneos, huyendo del Diluvio, llegaron a Irlanda.
Ceasair, nieta de Noé, se enteró de que el mundo sería
cubierto por las aguas por mandato divino, y pidió a Noé
que la dejara subir en el arca, pero éste no podía contra
venir el mandato de Dios y le negó su deseo, por lo que
Ceasair, junto con tres hombres y cincuenta doncellas, se
embarcó rumbo a un lugar remoto donde las aguas no pu
dieran llegar. Atravesaron el mar Caspio, el Asia Menor,
los Alpes, España y, por fin, llegaron a Irlanda, al lugar
* Los textos en gaélico van acompañados, al lado de cada verso, con
la traducción al español de las palabras clave. Ofreciéndose, entre pa
réntesis, la evolución en gaélico moderno de las palabras más usuales.
10