Page 95 - Iliada de Homero
P. 95
( 7 ) ,
kis n-iend Er.glaud. Lvnâc^ 1748. Só achámos que
os Gregos em suas cozinhas uiavío de espetos de
assar volvendo a carne , n^.a? sim de grelhas, cu garfos
por isso vertemos como se vc , m.emerando só que este
instrumento tinha cinco dentes, cu pontas, que bera
se colhe do vocabnlo Grego -?.».
(2 4) Coeccrvando a methaphora de incendiar por
encher , e tomar a vela. Vej. o v. Gr. e a signif. de
t.• lhes inceiídcla. . .
:
TT^-rc-í•.
(2j] '» íi-x^. Festim Igual : quer dizer que os
Gregos em todas as mezas reparti : igualmente para os
convidados huma porqíío semelivinte , excepto se nellas
havia algum Princlpo , cu outra Pessoa discincta, pois
então se lhe redcbrsva a rsqío , dando-se-lhe o lugar
noais distincto.
(26) Por esta expressão dfi Homero se pode ajuizar
das grandes embarcações daquelle tempo que para de-
,
pois de encalhadas as porem facilmente a nado as firnu-
v^o em rolos ; bem qi^e Plii/opjtcr ^ eHicron 2.^ debaixo
da direcção de Archimedes nos tracem navioi de 120
pés de comprimento como consta da Historia.
(27) ^^. Em que os Homens se illustrao ,
pois que nas assembleias , e csncilios os Homens mos-
trão o seo tíilento, e suo 'censurados , se peccão em pa-
lavras, ou nas razõer; , que produzem em seos discurso?.
(28) He de aotar o termo Gr. luTnÇvvTa. que explica
á lettra huma peca vazada nascida alli í sewe-se Homero
deste rocâbulo que só o Grego lhe podia emprestar',
,
para mostrai o empenho com que a Diva supplicava
Júpiter, soccorresse seo filho : bellei^a, que só pode tor-
nar-se sensivel na nossa língua ?e Homero a soubesse,
quizesse traduzir-se e o Porti:guez tivesse frazes que
,
ajudassem a sua imaginação.
(29) He tão beila esta imagem que se refere por
«lia esta anecdota. O grande Escultor Phidias entrando
a aula de hum Rethorico aprcuve-lhe tanto eéta Piatu-
ta que por cHa guiado fez a melhor Estatua de Júpi-
,
ter, qu^ a antiguidade vio , e admirou.
(} 0} ^ , Yocat, dç ^?í;i;:n> sigaif. feliz , fasto