Page 91 - Iliada de Homero
P. 91

(  ?  )             ;
      lium Poeta do seo tempo , servlndo-se da ifiecão dos Pi•
      gmeos que GiiVivdr descreve.
          ... He? Poeta do Rey de Ltíivule,
        (lo)  E(ridigerõ.  Epitheto de Júpiter por trazer O es-
      cudo cubeito com a pelle da cabra, que o amamentou,
      que em Gr. he ái>'.í  .•  hoje se usa muito de Egiàa  y  por
      escudo, propugnaculo  , etc.
        (ii)  £ste Poly phemo , não era oCyclope, mas hum
      Príncipe dos Lapithas.
             Innovámos esta palavra, para nos livrarm.os de
        (12)
      Sccptri^ero  , que he exdruxolo  , e darmos a força do vo-
      cábulo  ay.r.'n%x'^  , com O qual Homero distingue  o»
      Reys legítimos dos usurpadores  , pois que a estes negava
      Júpiter as honras  , e dignidades conferidas áquelles.
        (ij)  Vence a cluUera  ^ etc. como vertemos, sentem
      comnosco Oacier Fils d'Atrée appaisez votre colere, et
      ]e  váiá  prier Achillc de «urmontev  la sieniie.  Clarke,
      Precabor Achiilem dfponere iram. Fope,
          Ledve rae , oh King: to calm Achilles  , rage
          Kiile thou thyí.e!f, as mor.e advanc'd in age,
      e os melhores Traductores.  Todavia  o célebre RoIIin
                                                ,
      dans la maniére d'éiudier les belles lettres; quando mos-
      tra  a necessidade  tíc se estudar o Grego  cita algumas
                                      ,
      pâísagens mal traduzidas, dando por isso a entender apou-
      ca fé que merecem os Traductores  ; entre as quaes huma
      lie este verso de Homero  c:ue elle julga assim mal ver-
      tido, por se dar Achylles em acc. quando no Gr.  está
      cm dat.  logo sendo ÂÍira&wat  , hum  v.  act.  deve  reger
      bum acc.  e traduz assim em Latim — supplico ut depo-
      nas iram erga Achiilem.— Além de termos muitos, ou
      quast todos  05; Traductores  pela nossa banda, com tudo
      arrogando-nos  a mesma authoridade  de que  usa Kcl/iii
      lhe respondemos com todas as Graramaticas Gregas, que
      08 verbos de supplicar pedem também dat. depois de .
      Demais senão houvesse esta poderosa razão, haveria tal-
      vez hum vicio no texto  pela ignorância dos primeiros
      Copistas, podia ser huma licença dos Poetrs  , que para
     não errarem o sentido, e o metro  ,  inverte;•! muitas ve-
     zes a ordem grammatical  j e a f.nal he coir.o csnveir. 20
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96