Page 81 - Popol Vuh
P. 81

El Popol Vuh                                                                                      81
                   7. Hun Hunahpu: Supremo Maestro Mago (R). Algunas páginas dan al hijo el nombre de
            su padre.


                   10. Yacalic: Fundación.

                   11. Hun Munahpu: este nombre está aquí en su lugar. Vukub Hunahpu: Principal Maestro
            Mago (R). – Hun Batz: Maestro Mono (R); El Batz es un gran mono aullador. Hun Chuen: Maestro
            Mono;  el  Chuen,  más  pequeño  que  el  Batz,  es  definido  como:  Babuino,  en  algunas  listas  de
            nombres; para simplificar, traduzco: Maestro Simio (R).  – Batziyalo (R) y no Bakiyalo [la tz ha
            podido leerse como k en el manuscrito antiguo, sea que dicho sonido haya sido representado por
            la doble letra española, sea sobre todo que lo haya sido por el signo especial, de sonido muy
            semejante, llamado cuatrillo con coma; este último caso es probable, pues un MS., de Brasseur,
            según  creo,  de  la  Biblioteca  Nacional  de  París  escribe  Baquiyalo,  y  la  qu  es  la  transcripción
            habitual  del  cuatrillo  ordinario,  signo  que  puede  reemplazar  en  el  texto  al  cuatrillo  con  coma
            simplemente  si  la  coma  se  borra]:  Paridora  [o  Dadora;  según  algunos  Vocabularios
            fragmentarios: Amamantadora] de Monos (R). – Voc, Vac: Gavilán; ave ofiófaga, mensajera de
            los  Maestros  Gigantes.  –  Xibalbá:  Lugar  de  la  Desaparición,  del  Desvanecimiento,  de  los
            Muertos. Para la comodidad de la lectura, conservo en la traducción del Popol Vuh  la palabra
            quiché, muy frecuente. Xibalbá es uno [probablemente el primero inventado de los tres lugares
            de ultratumba; es el subterráneo Mictlan de los mexicanos. – Hun Came: Supremo Muerto (R).
            Vukub  Came:  Principal  Muerto  (R).  –  Xiqiripat:  no  propongo  sino  muy  hipotéticamente  la
            traducción “Extiende Tullidos”, no osando reproducir la de “Fardo de Sangre” que hallo en una de
            mis notas muy viejas, de la cual no puedo encontrar el origen. Cuchumaquiq: Reúne Sangre. –
            Ahalpuh:  Hacedor  de  Abscesos.  Ahalganal:  Hacedor  de  Ictericia.  –  Chamiabak:  Varilla  de
            Huesos.  Chamiho-lom:  Varilla  de  Cráneos.  –  Ahalmez:  Hacedor  de  Traición  (R).  Ahaltogob:
            Hacedor de Infortunio. – El texto dice aquí: Xic “Gavilán”, pero más lejos pone: Quiqxic: Gavilán
            de Sangre. Patán: Opresión, Fardo (R).


                   12.  Tacur:  Búho.  Los  cuatro  Búhos  de  Xibalbá  son  Ahpop-Achi  “Consejeros  de  los
            Varones”, y son los mensajeros de los dos grandes Jefes de los Muertos [Cf. los Búhos, enviados
            de la suprema pareja divina de Mictlan en los sacrificios humanos]. Se les verá también hacer de
            sacrificadores,  y  después,  de  encargados  por  los  dioses  celestes  de  castigar  ciertas  faltas.  –
            Chabi Tucur: Flecha Búho. Hurakán Tacur: Maestro Gigante Búho (R); también aquí el jeroglífico
            habitual  “Una  pierna”  [R’akan]  ha  perturbado  los  sesos  de  los  americanistas,  y  no  se  le  ha
            concedido  más  que  una  pata  a  ese  pobre  búho.  Cakix  Tucur:  Guacamayo-Búho  o  Búho  de
            Fuego,  puesto  que  el  guacamayo  es  el  ave  del  fuego  solar.  Holom  Tucur:  Cabeza-Búho.  –
            Nimxor  Carchak:  Juego  de  Pelota  Ornado  con  Gran  Frontón  (R).  No  se  ve  bien  qué  papel
            desempeñarían  aquí  la  Ofrenda  y  el  Cenicero  de  que hablan Brasseur y otros.  – Nuzivan-cul:
            Barranca Cantante Resonante (R). – Cuzivan: Barranca Cantante (R). Quiqia: Río de la Sangre [o
            de las Razas]. – Ri Gekabe: El del Camino Negro. — Gekuma Ha: Mansión Tenebrosa. — Zaki-
            Tok:  Blanco  Pedernal:  es  el  cuchillo  de  los  sacrificios  de  Xibalbá;  por  eso  hay  en  el  texto  la
            chanza sobre el “juego punzante”. Un autor, obsesionado por el Infierno cristiano, se pregunta si
            ese pedernal no es la “piedra de fuego” de ese lugar un poco ardiente. — Xuxulim Ha: Mansión
            de los Calofríos (R). — Balam Ha: Mansión de los Jaguares. — Zotzi-Ha [Escrito Zotzim-Ha en el
            párrafo 20]: Mansión de los Murciélagos. Jaguares y murciélagos eran muy a menudo animales
            simbólicos [Cf. diversos códices] del mundo subterráneo, del país de los Muertos. — Chayim-Ha:
            Mansión de Obsidiana, de las Armas.  — Pucbal-Chah: Juego de Pelota de los Sacrificios (R).
            Leo  Pucbal  en  lugar  de  Pucbal  del  texto.  La  omisión  de  esta  cédula  ha  hecho,  hasta  ahora,

            Instituto Cultural Quetzalcoatl                                                  www.samaelgnosis.net
   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86