Page 84 - Popol Vuh
P. 84
El Popol Vuh 84
acostado, como un jefe [Cf. la palabra “Aristoffe” [de “aristócrata”], sífilis, en argot francés]. Esa
relación muy indirecta entre dicha enfermedad y los jefes fue probablemente causa de la
confusión en el lenguaje y después en la escritura, hecha primero por los mayas y en seguida por
los mexicanos, entre los bubones y el mago supremo, de donde salió, como a menudo sucede,
un mito etiológico posterior y falso. ¿Es Nanauac el Sol, como lo es Nanahuatl en su leyenda
probablemente no azteca? La expresión Huella de Nanauac y al instante después la de
Esplendor de Nanauac, hacen creerlo. — Raxa-Nanauc: Esplendor del Muy Sabio (R). —Tulan:
“Lugar de la Abundancia” [véase más atrás] y Zuyva: “Barranca”, pertenecen quizás a otra
leyenda que Vukub Pek: Siete Grutas y Vukub Civan: Siete Barrancas. En ciertos autores. Zuyva
parece ser el nombre del cielo supremo; en tal caso, Tulan Zuyva sería el Lugar de la
Abundancia del Cielo, quizás “el Lugar de la Abundancia en donde están los dioses” de los
Anales de los Cakchiqueles.
28. Tohil. Pluvioso (R). — Avilix: Sembrador, Cultivador (R). — Hacavitz [en cakchiquel,
Gagavitz, con empleo de una letra especial, el “tresillo”, para las dos G; es el compañero de
Zactecauh: Blanco Montón, Ventisquero (R).]: Monte Rojo, Monte de Fuego, Volcán (R). — Nicah
Tagah: Centro de la Llanura.
30. Zotzila Chamalcan, escrito más adelante Zotzilha Chimalcan, Zotzila, Zolzilha: [Gran]
Mansión de los Murciélagos. El texto y las representaciones [cerámica, Códices, etc.] del dios
Murciélago indican bien que su imagen, su símbolo, es este quiróptero habitante del mundo
subterráneo, del mundo de la noche; gran número de sus glifos contienen el signo Akbal “Noche,
Casa, Casa de la Noche”; aquellos en los cuales Akbal está reemplazado por Kin “Sol, Día”, ¿se
relacionarán con este Murciélago de la Muerte enviado por los celestes” Maestros Gigantes?
Puesto que el primer nombre significa “[El de] la [Gran] Mansión de los Murciélagos”, parece que
el segundo debería concordar con él. Una hipótesis casi inadmisible, que no se apoya sino sobre
el paralelismo, consistiría en suponer que se trata aquí de dos dioses distintos. Si la ortografía de
la segunda palabra es Chamalcan, la rectificación Chaomal-ca, “Hermosa Serpiente, Serpiente
de la Fertilidad”, de Brinton, parece muy preferible a la traducción “Flecha de Obsidiana Untada
de Amarillo” que ha sido relacionada con la Chay Abah, “Piedra de Obsidiana”, de los
cakquicheles, porque algunos se obstinan en tomar por una divinidad, erróneamente, a esta
piedra luciente en cuyos juegos de luz la tribu leía los oráculos, los mensajes de los dioses.
Descomponiendo las palabras por sílabas se puede errar muy fácilmente; por tanto, no propongo
de ninguna manera “Zopilote [Malkan] de Obsidiana” o “Zopilote Hablador”. Si la ortografía es
Chimalcan, creo que es preciso traducir: “Serpiente que se torna invisible [por encantamiento]” y
quizás [aunque es dudoso] hasta: “Que se torna invisible para el Cielo”; esta invisibilidad
conviene a un representante del mundo subterráneo, del mundo de la noche; por lo demás se
verá a un enviado de Xibalbá, un murciélago, volverse súbitamente invisible.
31. Pixab: Consulta, Consejo. — Cagchequel: Fuego Salido [por fricción] de la madera;
alusión a la leyenda del párrafo 30. Hay otras etimologías. — Cholochic Abah, Bokotahin
Zanaieb: Piedras Arregladas, Arenas Arrancadas [Levantadas]: ¿Vado natural o artificial?
32. Euabal Civan: Barranca del Escondrijo. — P’Avilix: En [casa de] Sembrador. Pa Tohil:
En [casa de] Pluvioso.
Instituto Cultural Quetzalcoatl www.samaelgnosis.net