Page 128 - תאטרון 35
P. 128

‫מובן מאליו ש'דרך הבימוי' קשורה ברקע הלאומי‪-‬חברתי‪ ,‬ולעתים גם הפוליטי‪ ,‬של מוסד התיאטרון‪.‬‬
‫התיאטרון העברי מהווה מבחינה זאת דוגמה מובהקת לשילוב של פולקלורי יהודי‪ ,‬תרבות ארץ‬
‫ישראלית‪ ,‬דרמה לועזית קלאסית ומודרנית עשירה‪ ,‬ושחקנים ובמאים שרכשו את ניסיונם בתרבויות‬
‫שונות; ובעיקר‪ ,‬עיצוב תרבות וזהות ארץ‪-‬ישראלית מתחדשת‪ ,‬להקות ותיאטרונים המייצגים עמדות‬

                                                         ‫והשקפות לאומיות‪ ,‬חברתיות או חינוכיות‪.‬‬

‫אכן‪ ,‬ספרה של ירושלמי מציג את הדברים מתוך פרספקטיבה תרבותית והיסטורית רחבה ומגוונת‪.‬‬
‫הספר מתייחס לבמאים שונים‪ ,‬לפי סדר כרונולוגי‪ .‬הפרק הראשון מוקדש להבימה ואהל בתל‪-‬אביב‬
‫המנדטורית‪ .‬ברוך צ'מרינסקי העלה וביים מחזות מקוריים‪ ,‬תרגומים מיידיש‪ ,‬עיבוד לבמה של ספרות‬
‫)שלום עליכם‪ ,‬ביאליק ועוד( מתוך גישה מקצועית‪-‬איכותית ושיתוף פעולה עם צוות שחקנים ועוד‪.‬‬
‫במאי הבימה נוסף‪ ,‬צבי פרידלנד‪ ,‬חתר לתיאטרון איכותי‪ ,‬מקורי‪ ,‬עם מעוף ודמיון‪ .‬הוא ביים רפרטואר‬
‫מקורי ומתורגם‪ ,‬לרבות שקספיר‪ .‬אולם‪ ,‬כדברי ירושלמי‪ ,‬הוא נקלע למתח בין הרצון ליצור תיאטרון‬
‫של במאי לבין היותה של הבימה תיאטרון של שחקנים 'כוכבים'‪ ,‬דוגמת רובינא‪ ,‬מסקין ועוד‪ ,‬מה שמנע‬
‫ממנו לביים מה שרצה ואיך שרצה‪ .‬משה הלוי‪ ,‬שייך לקבוצה אחרת ‪ -‬תיאטרון פועלים אהל‪ .‬אבל‬
‫כבמאי וכמנהל‪ ,‬להוציא כמה מחזות 'פרולטריים'‪ ,‬גם הוא המשיך בדרכו את מסורת הבימה‪ ,‬עם חידוש‬
‫אחד מהותי ‪ -‬העלאת מחזות מקראיים וטיפוח מסורת של תיאטרון תנ"כי )יעקב ורחל‪ ,‬ירמיהו ועוד(‪.‬‬
‫במלים אחרות – הבמאים‪ ,‬בשני התיאטרונים הציבוריים‪ ,‬הם שקבעו מה ואיך להציג‪ ,‬כשילוב של‬

                                            ‫תיאטרון יהודי‪ ,‬א"יי‪ ,‬ורפרטואר קלאסי ומודרני מתורגם‪.‬‬

‫פרק נוסף מוקדש לתיאטרון הקאמרי – לשלושה במאים‪ ,‬שגם הם גילו פעילות ומעורבות לגבי‬
‫הרפרטואר המסורתי‪ ,‬העברי‪ ,‬היהודי והמתורגם‪ ,‬וחתירה לתיאטרון איכותי‪ ,‬אבל עם מודעות מודגשת‬
‫גם ליוצרים וליצירות אקטואליים ומודרניים‪ .‬גם נוכח העובדה שהתקופה בה מדובר )הקאמרי נוסד ב‪-‬‬
‫‪ (1944‬שונה‪ ,‬מבחינת הזמן והרקע התרבותי‪ ,‬וגם האידיאולוגי‪ ,‬בכל הנוגע למדיניות הרפרטואר של‬
‫התיאטרון‪ .‬ירושלמי סוקרת בפירוט את זהותם ופעילותם של הבמאים יוסף מילוא‪ ,‬גרשון פלוטקין‬
‫ושמואל בונים‪ .‬מילוא חתר לתיאטרון איכותי‪ ,‬אירופאי‪ ,‬עם תשומת לב למשחק‪ ,‬תפאורה‪ ,‬טכנולוגיה‬
‫בימתית משוכללת ומוסיקה‪ .‬פלוטקין תרם בעיקר להעלאת מחזות מקוריים )אלתרמן‪ ,‬לאה גולדברג‪,‬‬
‫משה שמיר‪ ,‬נתן שחם ועוד( ולשיתוף פעולה עם שחקנים‪ ,‬ללא יוהרה והתנשאות‪ .‬שמואל בונים‪ ,‬ידע‬
‫למצוא את השילוב הנכון בין בימה זעירה‪ ,‬קומדיות ופארסות לבין רפרטואר מקורי ומתורגם‪ ,‬שקספיר‪,‬‬
‫גוגול‪ ,‬פינטר ועוד‪ ,‬לרבות תרגומים מיידיש )איציק מאנגר(‪ .‬או‪ ,‬כדבריה של ירושלמי‪" :‬בונים‪ ,‬ידע‬
‫לערב‪ ,‬בשונה ממילוא ופלוטקין‪ ,‬תרבות פופולארית ותרבות גבוהה‪ ,‬החזרת העטרה לראשם של בני‬

                                               ‫'עמך' האנונימיים‪ ,‬מבצעי ה'פורים שפיל' המסורתי"‪.‬‬

‫הפרק הבא מתייחס לשתי דמויות שאינן קשורות במוסד מסויים או באידיאולוגיה‪ ,‬אלא בזהות אישית‪,‬‬
‫מקורית‪ .‬האחד – נסים אלוני‪ ,‬מחזאי ובמאי עם סגנון מקורי‪ ,‬שונה וייחודי‪ ,‬לא על פי נורמות‬
‫ומוסכמות; מחזות שיש בהם חיוניות תיאטרלית‪ ,‬דוגמת הצוענים של יפו‪ ,‬דודה ליזה‪ ,‬הכלה וצייד‬
‫הפרפרים ועוד‪ ,‬עם השפעה אפשרית‪ ,‬לא רק של הצייר יוסל ברגנר‪ ,‬אלא גם אפילו של הדיבוק‪ ,‬כמשהו‬
‫סמלי ומופנם; אולי גם בהשראת חנה רובינא ששיחקה בכמה ממחזותיו וכמובן גם בהדיבוק‪ .‬ב‪,1975-‬‬

                                                             ‫‪  126‬גליון ‪35‬‬
   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132