Page 288 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 288

4   Zdania


                          podrzędne


                     K.   MOWA ZALEŻNA

                          LE DISCOURS INDIRECT

                     1.  Definicje


               492  Mowa niezależna (discours direct) polega na przytaczaniu cudzych myśli lub słów za
                     pomocą cytatów:
                              Il répondit avec plus de douceur : « C’est ce que je n’ai pas, je le sais. (…) » (A. Camus)
                              Ma mère me dit : « Viens. » (Moja matka mówi mi: „Przyjdź”.)
                     Mowa zależna (discours indirect) polega  na  przytaczaniu  cudzych  myśli  lub  słów
                     nie  za  pomocą  cytatów,  ale  przez  podporządkowanie  ich  jednemu  czasownikowi
                     głównemu, takiemu jak czasownik dire (mówić):
                              Il répondit avec plus de douceur que c’était ce qu’il n’avait pas, qu’il le savait.
                              Ma mère me dit de venir. (Moja matka mówi mi, żebym przyszła.)

                     UWAGA
                     W przypadku gdy w tekście nie występuje forma zdania nadrzędnego oraz brak spójnika wprowa-
                     dzającego zdanie podrzędne, zaś znaczenie czasownika dire i jemu podobnych wynika ze znaczenia
                     zdania poprzedzającego zdanie przytaczane, mamy do czynienia z mową pozornie zależną:
                              Le lion se confessa le premier : il avait dévoré force moutons et même il lui était arrivé
                              quelquefois de manger le berger.

               493  2.  Tryb, czas i osoba Mode, temps et personne

                     W trakcie przekształcania mowy niezależnej na zależną dochodzi do pewnych zmian
                     w kategoriach trybu, czasu i osoby.

                     a)   Tryb Le mode
                     Tryb rozkazujący jest zastępowany trybem subjonctif lub, częściej, bezokolicznikiem;
                     pozostałe tryby nie ulegają przekształceniom:

                     MOWA NIEZALEŻNA                   MOWA ZALEŻNA
                     Pars : le temps presse ; on ne    [Il a dit] de partir (…que l’on parte,
                     gagnerait rien à attendre ; que l’on   … que l’on partît) : que le temps
                     fasse vite.                       pressait ; qu’on ne gagnerait rien à
                                                       attendre ; que l’on fît vite.
                     b)  Czas Le temps

                     Jeśli  zdanie  nadrzędne  wprowadzające  jest  w  czasie  présent  lub  futur,  w  zdaniu
                     podrzędnym nie zachodzą żadne zmiany czasów:
                     MOWA NIEZALEŻNA                   MOWA ZALEŻNA

                     On travaille, on travaillait, on tra-   [Elle dit, elle dira] qu’on travaille,
                     vaillera, on a travaillé.         qu’on travaillait, qu’on travaillera,
                                                       qu’on a travaillé.

                288
   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293