Page 285 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 285

J. Zgodność czasów



                                … qu’elle a travaillé hier.
                                … qu’il travaillait au moment de l’accident.
                                … qu’elle avait travaillé avant votre arrivée.
                                … qu’il travailla la semaine dernière.
                                … qu’elle travaillera demain.
                                … qu’il aura travaillé avant deux jours.
                                Nous partirons quand vous voudrez.
                                Elle mourra comme elle a vécu.
                        b) Kiedy orzeczenie zdania nadrzędnego jest wyrażone w jednym z czasów przeszłych,
                          czas orzeczenia w zdaniu podrzędnym zależy od znaczenia, które chcemy wyrazić,
                          i występuje:
                          w imparfait lub passé simple, w przypadku gdy oba zdarzenia mały miejsce jedno-
                          cześnie w przeszłości;
                          w futur du passé lub futur antérieur du passé, w przypadku zdarzenia późniejszego;
                          w plus‑que‑parfait lub w passé antérieur, zdarzenia wcześniejszego:

                          Jednoczesność:
                                J’ai remarqué qu’elle travaillait quand je suis entré.
                                Il se fit qu’à ce moment même il entra.
                                Il courut à moi au moment même où il me vit.
                          Następstwo:
                                J’ai déclaré qu’elle travaillerait demain.
                                J’ai confirmé qu’elle aurait travaillé avant deux jours.
                          Uprzedniość:
                                J’ai observé qu’il avait travaillé avant mon arrivée.
                                Dès qu’il eut parlé, une clameur s’éleva.

                        UWAGI
                        1.  W przypadku, gdy orzeczenie zdania nadrzędnego jest w czasie przeszłym, w celu wyrażenia
                          prawdy ogólnej w zdaniu podrzędnym można użyć w nim présent:
                                La Fontaine a dit que l’absence est le plus grand des maux. (A. Hermant)

                        2.  W  przypadku,  gdy  orzeczenie  w  zdaniu  nadrzędnym  jest  w  czasie  przeszłym,  w  zdaniu
                          podrzędnym można zastosować czas, którego użycie będzie uzasadnione jego związkiem
                          z momentem wypowiedzi:
                                Je vous ai promis que je ferai désormais tout mon possible.
                                Nous disions que vous êtes l’orateur le plus éminent du diocèse. (Akademia Francuska)
                                On m’a assuré que cette affaire aura pris fin avant deux jours.
                                Elle chercha tant qu’elle trouva.
                                Vous avez tant travaillé que vous réussirez.











                                                                                            285
   280   281   282   283   284   285   286   287   288   289   290