Page 281 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 281

H. Zdania podrzędne dopełnienia rzeczownika lub zaimka



                        UWAGI
                        1.  Zdanie podrzędne wprowadzane przez spójnik que i uściślające rzeczowniki takie, jak bruit
                          (plotka,  pogłoska),  certitude  (pewność),  conviction  (przekonanie),  crainte  (obawa),  espoir
                          (nadzieja), fait (fakt), nouvelle (nowina), opinion (opinia), preuve (dowód), sentiment (uczucie,
                          wrażenie)…, jest zdaniem podrzędnym określającym rzeczownik¹:
                                L’espoir qu’elle guérira me soutient.
                                On a donné la preuve que l’accusé est innocent.
                                La nouvelle que l’ennemi approchait jeta partout la consternation.
                                J’ai le sentiment que cette femme dit la vérité.
                                 L’espoir  me    soutient

                                 qu’
                                 elle guérira
                        2.  Wspomnieliśmy  już  wcześniej  (§  457,  Uwaga  2),  że  niektóre  spośród  zdań  podrzędnych
                          względnych, jak na przykład zdanie: Votre ami est là qui attend ; je le vois qui arrive, mogą być
                          postrzegane jako zdania podrzędne orzecznikowe.
                        3.  Zdania podrzędne względne, uściślając rzeczownik lub zaimek, mogą wyrażać cel, przyczynę,
                          warunek, skutek itd., mają zatem funkcję podobną do zdania podrzędnego okolicznikowego:
                                Je cherche un médecin qui puisse me guérir. [cel]
                                L’espoir est nécessaire aux sans-emploi, qui doivent garder un but dans l’existence.
                                [przyczyna]

                        b)   Użycie trybów L’emploi du mode

                  486  Orzeczenie zdania podrzędnego dopełnienia rzeczownika lub zaimka występuje:

                        –  W trybie indicatif, jeżeli zdarzenie rzeczywiście ma, miało lub będzie mieć miejsce:
                                Elle écoute le bruit étrange que fait le vent dans les structures métalliques. (J.M.G. Le Clézio)
                                J’ai choisi la solution que le bon sens me dictait.

                        –  W trybie subjonctif, gdy mowa o fakcie rozważanym w myślach i zabarwionym
                          subiektywnie, w szczególności zaś:
                           o
                          1  Gdy zdanie podrzędne określa cel możliwy do osiągnięcia lub skutek:
                                Je voudrais inventer une machine qui me fasse voyager dans le temps.
                                Je cherche un médecin qui puisse me guérir.
                           o
                          2  Gdy jego poprzednik jest określany przez przymiotnik w stopniu najwyższym
                            lub jedno z wyrażeń: le seul (jedyny), l’unique (wyjątkowy), le premier (pierwszy),
                            le dernier (ostatni):
                                Le meilleur auxiliaire que puisse trouver la discipline, c’est le danger. (A. de Vigny)
                                Je vais continuer d’écrire sur ma mère. Elle est la seule femme qui ait vraiment compté
                                pour moi. (A. Ernaux)



                        1.  Niektórzy językoznawcy zaliczają je do zdań podrzędnych w funkcji dopowiedzenia; inni widzą w nim
                          zdanie w funkcji dopełnienia bliższego czasownika utworzonego od określanego przez zdanie rzeczow-
                          nika (l’espoir que – espérer que).

                                                                                            281
   276   277   278   279   280   281   282   283   284   285   286