Page 308 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 308

A   neksy






                     B. Końcówka -iller zastąpiła -illier w rzeczownikach, w których samogłoska i nastę-
                     pująca po spółgłosce nie jest słyszalna, gdyż całość wymawia się jak j (jak poulailler,
                     volailler): joailler, marguiller, ouillère, quincailler, serpillère.

                     C. Pojedyncze  l  (jak  bestiole, camisole, profiterole  itd.)  piszemy  w  następujących
                     rzeczownikach: barcarole, corole, fumerole, girole, grole, guibole, mariole oraz tych
                     rzadziej używanych: bouterole, lignerole, muserole, rousserole, tavaïole, trole. W ten
                     sposób kwestia tej końcówki rzeczownika została uregulowana, z wyjątkiem wyrazów
                     folle, molle oraz wyrazu colle i pochodzących od niego wyrazów złożonych.

                     D. W  następujących  wyrazach  po  niemym  e  nie  piszemy  podwojonej  spółgłoski,
                     mamy  zatem  do  czynienia  z  regularnymi  obocznościami  w  temacie  rzeczowników
                     (lunette, lunetier jak noisette, noisetier; prunelle, prunelier jak chamelle, chamelier,
                     itd.); interpeler (zamiast interpeller); dentelière (zamiast dentellière); lunetier (zamiast
                     lunettier); prunelier (zamiast prunellier).



               512  D.   TWORZENIE ŻEŃSKICH FORM
                          RZECZOWNIKÓW


                          LA FÉMINISATION DES NOMS

                     Od  kilkunastu  lat  wiele  krajów  frankofońskich  publikuje  zbiory  zasad  dotyczących
                     tworzenia  żeńskich  form  niektórych  rzeczowników  nazywających  zawody,  funkcje,
                     stopnie i tytuły. Publikacje takie miały miejsce w Quebecu w roku 1979, we Francji
                     w roku 1986, następnie w niektórych kantonach szwajcarskich. W roku 1993 Wspólnota
                     Francuska Belgii (Communauté française de Belgique) wprowadziła nawet odpowiednią
                     ustawę,  adaptując  tym  samym  język  do  potrzeb  zmieniającego  się  społeczeństwa,
                     w którym udział kobiet w życiu publicznym staje się coraz bardziej znaczący. W roku
                     1998 rząd francuski zażądał od głównej komisji ds. terminologii i neologizmów nowego
                     raportu w tej sprawie, co zaowocowało publikacją dotyczącą tworzenia rzeczowników
                     rodzaju żeńskiego, zatytułowaną: Guide d’aide à la féminisation, w roku 1999 i kolejną,
                     zatytułowaną: Note du ministère de l’Éducation nationale, w roku 2000 ¹.
                     Normy te, najczęściej redagowane przez komisje, w których zasiadają językoznawcy,
                     zawsze mają na względzie ogólne zasady obowiązujące w danym języku. W tekstach
                     oficjalnych i dokumentach administracyjnych nadają one moc prawną, jednakże ich
                     zastosowanie w życiu codziennym zależy oczywiście od dobrej woli użytkowników
                     języka  francuskiego.  Poniżej  przytaczamy  dwa  aneksy  dekretu  wydanego  przez
                     Wspólnotę Francuską Belgii 21 czerwca 1993 roku. Można przyjąć, iż dokument ten
                     dokładnie odzwierciedla zmiany zachodzące we wszystkich krajach frankofońskich.
                     Ponadto  sposoby  tworzenia  form  żeńskich  rzeczowników  są  w  nim  przedstawione
                     w sposób jasny i przejrzysty, wraz z aneksem dotyczącym specyfiki tworzenia takich
                     rzeczowników w Quebecu i Szwajcarii.

                     1.  Wszystkie przytaczane tu dokumenty można znaleźć na nastepujących stronach internetowych: http ://
                       www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/feminisation/accueil-feminisation.html;  lub  też  http ://www.
                       ciep.fr/chroniq/femi/femi.htm; oraz http ://www.cfwb.be/franca/pg014.htm.

                308
   303   304   305   306   307   308   309   310   311   312   313