Page 32 - CCFA Journal - Tenth Issue
P. 32

经济论坛 Economics Forum                             加中金融


    The Challenges of Accelerated Aging



    老龄化加速的挑战



                                     Li Xunlei, Chief Economist of Qilu Securities (Shanghai) Asset Management Co., Ltd./Zhongtai
                                     Securities Co., Ltd.

                                     【作者】李迅雷, 齐鲁证券(上海)资产管理有限公司/中泰证券股份有限公司首席经
                                     济学家



                                     2021 年,中国 65 岁以上人口占总人口的比重超过 14%,步入深度老龄化阶段,即中国
                                     有超过两亿人的年龄已经跨越了 65 岁。全球 65 岁以上人口的占比为 10%, 故中国的老
                                     龄化程度已经大幅超过全球平均水平了。可能有人认为,老龄化问题属于灰犀牛,早
                                     已存在,既不可改变,也无需过虑。但我认为,中国的老龄化进程来势凶猛,不同于
                                     西方的老龄化进程,甚至比日本更快,其对经济社会的影响,还没有被充分认识,需要
                                    引起足够重视。

    In 2021, those over the age of 65 accounted for more than 14% of China’s total population, a stage of deep aging with more than
    200 million people in that demographic. With 10% of the world’s population over the age of 65, China’s aging rate is much higher
    than the global average. Some people may think that the problem of aging belongs to the gray rhinoceros. It has already existed,
    cannot be changed and there is no need to worry about it. However, in my opinion, China's aging process will come must faster
    than the West and even Japan. The impact on the economy and society has not been fully recognized and more attention is needed.



    为何中国的老龄化进程会加速?                                                Why is China's aging process accelerating?

    我国《老年人权益保障法》第 2 条规定老年人的年龄起点                                   According to China’s “Law on the Protection of the Rights and
    标准是 60 周岁。即凡年满 60 周岁的中华人民共和国公民                                Interests  of  the  Elderly”,  the  starting  age  standard  for  the
    都属于老年人,而国际标准为 65 周岁以上。而中国第二                                   elderly  is  60.  while  the  international  standard  is  65.  The
    次婴儿潮就是从 1962 年开始的,持续时间超过 10 年,当                               second  baby boom  in  China  started  in  1962  and  lasted  for
                                                                  more  than  10  years.  There  were  more  than  25  million
    年新生婴儿超过 2500 万,1963 年则接近 3000 万。
                                                                  newborn babies that year, and nearly 30 million in 1963.
    这就意味着,按照国内标准,今年将有接近 2500 万人成                                  This  means  nearly  25  million  people  will  become  a  senior
    为老年人,明年则接近 3000 万;即便按照国际标准,从                                  citizen this year, and nearly 30 million next year. China's aging
    2027 年起中国的老龄化进程也将加速,至 2030 年,中国                               process will accelerate from 2027. By 2030, more than 20% of
    65 周岁以上人口占比将超过 20%,步入所谓的超老龄化                                  China’s population will be over the age of 65, entering a so-
    社会。                                                           called super-aging society.

    因此,从深度老龄化到超老龄化社会,中国预计只需要 9                                    It is estimated that China will only need 9 years to transition
    年时间,相比较而言,日本从深度老龄化社会过渡到超                                      from  a  deeply  aging  society  to  a  super-aging  society.  In
    老龄化社会(1994 年-2006 年),用时 12 年。德国老龄人                            comparison,  it  took  Japan  12  years  (1994-2006).  Germany
    口占比在 1972 年到达 14%,36 年后(2008 年)再次突破                           reached 14% in 1972 and exceeded 20% again 36 years later
    20%,进入超老龄化阶段。法国从1990年步入深度老龄化                                  (2008), entering the super-aging stage. It took 28 years for
    社会,到 2018 年达到超老龄化社会,也用了 28 年。                                 France.

    从已经成为超老龄化社会和正在迈向超老龄化社会的经                                      Among  those  countries  that  have  become  and  are  moving
    济体看,中国从深度老龄化到超老龄化的进程无疑是最                                      towards a super-aging society, China is undoubtedly one of
    快的之一(另一个国家将是韩国),其原因很简单,一                                      the fastest (the other will be South Korea). The reasons are
    是我国从上世纪 60 年代之前实施鼓励生育政策,到 70 年                                simple.  First,  China  implemented  a  family-friendly  policy
    代以后实施计划生育政策,乃至独生子女政策,使得出                                      before the 1960s, and then implemented the family planning
                                                                  and  the  one-child  policy  after  the  1970s.  This  caused  the
    生人口数量从陡增到骤减,产生人口结构类似“头重脚                                      number of births to plummet precipitously, resulting in a “top-
    轻”的扭曲;二是随着生活保障和医疗水平的提升,预                                      heavy”  population  structure.  Second,  with  improving  living
    期寿命大幅提升。                                                      security  and  medical  care,  life  expectancy  also  saw  a

                                                                  significant increase.











                                            CCFA JOURNAL OF FINANCE   March 2023
     Page 32     第32页
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37