Page 37 - MATERI WEDA
P. 37

”Yadà yadà hi dharmasya
               glànir bhavati bhàrata,

               abhyutthànam adharmasya
               tadàtmànam srjàmy aham”.

               Terjemahan:
               Sesungguhnya manakala dharma berkurang kekuasaannya dan tirani hendak
               merajalela, wahai arjuna, saat itu aku ciptakan diriku sendiri, (Bhagawadgìtà,
               IV.7).


               ”Paritràóàya sàdhànàý
               vinàsàya ca duûkrtàm,

               dharma-saýsthàpanàrthaya
               sambhavàmi yuge-yuge”.

               Terjemahan:
               Untuk  melindungi  orang-orang  baik  dan  untuk  memusnahkan  orang-orang
               jahat,  Aku  lahir  ke  dunia  dari  masa  ke  masa,  untuk  menegakkan  dharma,
               (Bhagawadgìtà, IV.8).


               ”Kûipram bhavati dharmàtmà

               úaúvac-chàntiý nigacchati,
               kaunteya pratijànihi
               na me bhaktaá pranaúyati”.

               Terjemahan:

               Dengan segera ia menjadi orang benar dan mencapai kedamaian yang kekal
               abadi; ketahuilah, wahai Arjuna, para pemuja-Ku pasti tak akan memusnahkan,
               (Bhagawadgìtà, IX.31).


               ”Çrutyuktaá paramo dharmas-

               tathà smrti gato ‘parah,
               çistàcàrah parah proktasrayo

               dharmàá sanàtanàá.



                                 Pendidikan Agama Hindu dan Budi Pekerti              37
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42