Page 118 - Наше дело правое
P. 118
не сможет пробить его, чтобы поделиться с тобой своей силой. Ты там
один, совсем один лицом к лицу с противником. Да что там — пока
поединок не закончен, ты даже увидеть нас не сможешь из круга! Увидеть
— и понять, что ты успел, сумел, задержал, что мы вернулись, что враг
снова будет отброшен…
Даже и этой поддержки тебя лишает магия круга. Пока поединок не
окончен — ты один. Настолько один, как если бы нас никогда и на свете не
было.
Дилан. Дилан. Дилан!
Айольт
Я напрасно думал, что мальчишка окажется легкой добычей. Мне не
удается покончить с ним с одного удара. И не с одного — тоже. Мне даже
не удается разозлить или напугать его настолько, чтобы он не сумел
контролировать боевую ипостась и перекинулся полностью. Волка ли,
человека ли я одолел бы сразу — и волком, и человеком он сразу станет
слабее… но мне не удается заставить его перекинуться. Зато удается
основательно его порвать — кровь так и струится из его ран… но и он
подрал меня не меньше. Я сильнее, тяжелее, старше, опытнее — он гибок и
неутомим… а еще — в нем больше ярости, и не слепой, а зрячей,
расчетливой.
Расчетливой…
На что ты рассчитываешь, молокосос?
На то, что ты сумеешь победить меня?
Если бы тебе это удалось, ты победил бы не только меня. Весь отряд
вынесло бы обратно в наш мир — и без всяких Врат. Такова сила круга. Но
ты не сумеешь, просто не сможешь победить меня — так на что ты
рассчитываешь?
Рано или поздно верх будет мой!
Рано или… поздно?
Так вот оно что… ты и не собирался победить меня! Ты собирался
меня задержать! Отсрочить наше продвижение!
Злость на противника, а заодно и на самого себя — ну как я мог не
понять очевидного! — едва не заставляет меня самого принять форму
волка. Ах ты, мерзавец!
Пускай. Хитрость тебе не поможет. И даже круг, отгородивший нас,
казалось бы, от всего внешнего мира, тебе не поможет! Потому что ветер