Page 175 - Principles of Bible Study - Burmese
P. 175
အခန္း ( ၇ ) - သင္၏ သမၼာက်မ္းစာအုပ္
ို
့္
သ ့မည္ပံုအားျဖင ပါ၀င္ရသနည္း?၊ အထက္ပါသေကၤတမ်ား ပါ၀င္
လာရျခင္း အေၾကာင္းသည ေခတ္သစ္ဘာသာျပန္ဆိုသူအဖြဲ ့ အရည ္
္
ခ်င္းျမင့္မားေသာ က်မ္းတတ္ပုဂၢိဳလမ်ား၏ စီစဥ္ဆံုး ျဖတ္ခ်က္ေၾကာင ့္
္
ပါ၀င္လာရျခင္းျဖစ္သည္။ အမ်ားအားျဖင ့္ ေခတ္သစ္ဘာသာျပန္ဆ ို
္
ြဲ
ို
ေသာအဖ ့သည အထက္ပါေမးခြန္းမ်ားက ရင္ဆိုင္ျခင္းမရွိေပ။ အဘယ ္
ေၾကာင့္ဆိုေသာ ဂရိဘာသာစကားျဖင ေရးသားထားေသာ သမၼာသစ ္
္
့္
့္
ို
က်မ္းက ကြ်မ္းက်င္ေသာ က်မ္းတတ္ပုဂၢိဳလ္မ်ားက က်စ္လစ္ျပညစံုစြာ
ျပင္ဆင္ျပဳျပင္ထားေသာ စာမူက ေခတ္သစ္ဘာသာ ျပန္ဆိုသူမ်ားက
ို
၄
ကိုးကားရျခင္းျဖစ္သည္။
့္
အသံုးအမ်ားဆံုးေသာ ဂရိဘာသာျဖင ေရးသားထားေသာ သမၼာသစ ္
္
့္
က်မ္းသည Novum Testamentum Grece ျဖစ္ျပီး NASB နွင ESV
အပါအ၀င္ အေျခခံအက်ဆံုးေသာ အဂၤလိပ္က်မ္းစာမ်ား ျဖစ္သည္။
္
ို
္
ထ ့အျပင ေခတ္သစ္ဘာသာ ျပန္ဆိုသူတ ့သည မေသခ်ာ မေရရာ
ို
ေသာ ေရွ့ေပာာင္းလက္ေရးစာမူနွင့္ ပင္လယ္ေသစာလိပ္တ ့၏ ပံုရိပ္
ို
ို
တ ့က စက္မႈပိုင္းဆိုင္ရာ နည္းစနစ္ျဖင့္ ပံုေဖာ္နိုင္စြမ္းရွိသည္။
ို
အဆင့္တန္း ျမင့္မားလာေသာ္လည္း ဘာသာျပန္ဆိုူမႈမ်ားအတြက ္
ရင္ဆိုင္ရေသာ စိန္ေခၚမူမ်ားလည္း ရွိေပသည္။ ဥပမာ၊ ESV နွင့္NASB
ို
္
ို
တ ့က နိႈင္းယွဥ္ရာတြင မတူညီေသာ သေဘာထား၊ အေတြးအေခၚ
စီရင္ဆံုးျဖတ္ခ်က္နွင့္ ပတ္သက္၍ ဘာသာျပန္ဆိုေသာ အဖြဲ ့ၾကား
ို
ို
ႈ
္
ထဲတြင စိန္ေခၚမမ်ား ရွိနိုင္သည္၊ ကြ်န္ုပ္တ ့ သမၼာက်မ္းစာက ေလ့လာ
ေသာအခါ ထိုက့ဲသို ့ ကြ်မ္းက်င္ေသာ သူတ ့၏သေဘာထားမ်ားက ို
ို
ဘာသာ ျပန္ဆိုျခင္းစိန္ေခၚမူမ်ားပာ မျမင္ေစဘ ကြ်မ္းက်င္သူတ ့၏
ို
ဲ
ု
ို
ု
္
အျမင္က ရွာေဖြေလ့လာရာတြင အခြင့္ေကာင္းမ်ားပာ ရႈျမင္တတ္က်
ို
သည္။ သင္ခန္းစာ(၁၉)က သင္ယူေလ့လာေသာအခါ ထိုက့ဲသို ့ မတူညီ
ို
ေသာအရာမ်ားက ေလ့လာရေသာ အခြင့္ေရးရရွိမည္ျဖစ္သည္။
165