Page 48 - Lokmanya Tilak Samagra (khand 2)
P. 48

THE  K~ITTIKAS                   35

                 .. 4111'($sQ411~@1 'fE'iilll'oJ'i' ~WEI.~~~~ 11~11
                 ~~~411«14i~~ll"-ll
                 ... '511~~ ~II ,o II
                 ""lerll<dd  4411({4(\'14  '4!illoici~¥4a«<  ~ ~  ~(li(ill  ~
                   fiwc16Q(¥fi(~ ~ ~~II , 1 II
                 ...t ~ cftuAcc\'f41  ~II 1 ~ II
                 ~ .. eiMiiHNi  $11': mw &-.i!'ii if ~ ~ II  , l. II
                 ~ ~ P1 ~ ~ ~: Q~l¥41"11  ~ ~i:af\lil'
                   iijiQJf'16: '""": ~s~ liji~luft ltPI~Iti(E'I(Iti~
                    er.uct~ <l'S'i~ 11  , v 11
                The  third sutra  in the above  gives  an  additional  reason  for
            rejecting  the  EkA~htaka; while  in  the  fourth  sutrtr vichhinnam  is
            substituted for vyastam of the Ta.ittirtya  SaQthitA.  Another impor-
            tant change is,  that the word Phdlgun£-_pUrnamasa  is  paraphras~
            by Phd/gun£ in the 8th sutra,  thus clearly  showing that the former
            was then understood to mean the full-moon night. Both the passa-
            ges  are  similar in other respects.
                Fortunately  for  us  SAyapAchArya  is  not  our  only  guide  in
            the interpretation of these  important passages.  It is  probably the
            only passage ( the two passages being  similar I treat them as one )
            in  the  Vedas  where  the  commencement  of  the  annual  satra  is
             given and from the ritualistic point of view it has formed the sub-
            ject  of a  learned  discussion  amongst  the  MtmAnsakas.  Jaimini
             in  his  MtmAns!-darshana  Chap. vi,  Sect.  5 has devoted  an Adhi-
             karapa (lOth) to the interpretation of this passage, and the subject
             has been thoroughly discussed by Shabara, KumArila, PArthasAratbi,
             Khap~adeva and  other  writers  on  MimllnsA.  We  have  thus  a
            continuous  tradition  about the meanings  of this  passage  current
            amongst  the  Indian  divines-a  tradition  based  not  upon  mere
             authority, but on the logically solid rules of exegetics propounded
            in the work of Jaimini. I shall first give a literal  translation of the
            passage  from  the Taittirtya SaQthitA  and then discuss  its interpre-
            tation as  bearing  on the  present  question.
                "  Those who  are about to consecrate thep1selves  for the year
            (sacrifice) should do  so on the Eka~h~akA (day) The EkA~h~aU is
            the wife  of the year; and he ( i. e., the year ) lives in her ( i. e., the
            Ekath~alfA )  for  that night.  (Therefore  they)  practically  sacrifice
              •
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53