Page 169 - TH Edition Ver3
        P. 169
     167
                              ‘น – ไม่/ โข – แล/ อหํ – ข้าพเจ้า/ โมฆปุริส – โมฆบุรุษ/ อรหตฺตสฺส – ซึ่งความเป็นพระ
                      อรหันต์/ มจฺฉรายาม. – ย่อมทรงหวง/
                                        ิ
                              อปิ – แม้บ้าง/ จ – แต่ว่า/ ตุยฺเหเวตํ – แก่เธอ+นั่นแหละ+นี้/ ปาปกํ – อันชั่ว/ ทิฏฺฐิคตํ –
                                              ึ้
                      ความเห็น/ อุปฺปนฺนํ – เกิดขนแล้ว/ ตํ – ซึ่งความเห็นชั่วนั้น/ ปชห. – จงละ/
                              มา – อย่า/ เต – แก่เธอ/ อโหสิ – ได้มีแล้ว/ ทีฆรตฺตํ – ตลอดกาลนาน/ อหิตาย – เพื่อ
                                                         ์
                      ความไม่เกื้อกูล/ ทุกฺขาย. – เพื่อความทุกข/
                              ยํ – ใด/ โข – แล/ ปเนตํ – ก็+นั้น/ สุนกฺขตฺต – ดูก่อนสุนักขัตตะ/ มญฺญสิ – ย่อมเข้าใจ/
                      อเจลํ – ซึ่งนักบวชเปลือย/ กฬารมฏฺฏกํ – ชื่อว่ากฬารมัชฌกะ/ สาธุรูโป – ผู้เป็นพระอรหันต์ชั้นดี/
                      อยํ – นี้/ สมโณติ. – ว่าเป็นสมณะ+ดังนี้/
                              โส – นจิรสฺเสว – ต่อกาลไม่นาน+นั่นแล/ ปริหิโต – เป็นผู้นุ่งห่มผ้า/ สานุจาริโก – เป็นผู้มี
                      ภรรยา/ วิจรนฺโต – เที่ยวไปอยู่/ โอทนกุมฺมาสํ – ซึ่งข้าวและขนมกุมมาส/ ภุญฺชมาโน – บริโภคอยู่/
                      สพฺพาเนว – ทั้งหมด+นั่นแล/ เวสาลิยานิ – อันที่มีอยู่ในกรุงเวสาลี/ เจติยานิ – ซึ่งเจดีย์ทั้งหลาย/
                      สมติกฺกมิตฺวา – ล่วงเกินแล้ว/ ยสา – จากยศ/ นิหีโน – เป็นคนเสื่อมแล้ว/ กาลํ – ซึ่งกาละ/ กริสฺ
                      สตี’ติ. – จักกระท า’ดังนี้/
                              “อถ – ล าดับนั้น/ โข – แล/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ อเจโล – นักบวชเปลือย/ กฬารมฏฺฏ
                      โก – ชื่อว่ากฬารมัชฌกะ/ นจิรสฺเสว – ต่อกาลไม่นาน+นั่นแล/ ปริหิโต – เป็นผู้นุ่งห่มผ้า/ สานุจาริ
                      โก – เป็นผู้มีภรรยา/ วิจรนฺโต – เที่ยวไปอยู่/ โอทนกุมฺมาสํ – ซึ่งข้าวและขนมกมมาส/ ภุญฺชมาโน –
                                                                                        ุ
                      บริโภคอยู่/ สพฺพาเนว – ทั้งหมด+นั่นแล/ เวสาลิยานิ – อันที่มีอยู่ในกรุงเวสาลี/ เจติยานิ – ซึ่งเจดีย์
                      ทั้งหลาย/ สมติกฺกมิตฺวา – ล่วงเกินแล้ว/ ยสา – จากยศ/ นิหีโน – เป็นคนเสื่อมแล้ว/ กาลมกาสิ. –
                      – ซึ่งกาละ+ได้กระท าแล้ว/
                              ๑๔. “อสฺโสสิ – ได้ฟังข่าวแล้ว/ โข – แล/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ สุนกฺขตฺโต – นามว่าสุ
                      นักขัตตะ/ ลิจฺฉวิปุตฺโต – ลิจฉวีบุตร/ ‘อเจโล – นักบวชเปลือย/ กิร – ได้ยินว่า/ กฬารมฏฺฏโก – ชื่อ
                      ว่ากฬารมัชฌกะ/ เวปริหิโต – เป็นผู้นุ่งห่มผ้า/ สานุจาริโก – เป็นผู้มีภรรยา/ วิจรนฺโต – เที่ยวไปอยู่/
                      โอทนกุมฺมาสํ – ซึ่งข้าวและขนมกุมมาส/ ภุญฺชมาโน – บริโภคอยู่/ สพฺพาเนว – ทั้งหมด+นั่นแล/ เว
                      สาลิยานิ – อันที่มีอยู่ในกรุงเวสาลี/ เจติยานิ – ซึ่งเจดีย์ทั้งหลาย/ สมติกฺกมิตฺวา – ล่วงเกินแล้ว/ ยสา
                      – จากยศ/ นิหีโน – เป็นคนเสื่อมแล้ว/ กาลงฺกโต’ติ. – เป็นผู้กระท ากาละแล้ว (ตายไปแล้ว)’ดังนี้/
                              อถ – ล าดับนั้น/ โข – แล/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ สุนกฺขตฺโต – นามว่าสุนักขัตตะ/ ลิจฺฉวิ
                                                                             ิ
                      ปุตฺโต – ลิจฉวีบุตร/ เยนาหํ – โดยทิศใด+ข้าพเจ้า/ เตนุปสงฺกม; – โดยทิศนั้น+เข้าไปหาแล้ว/ อุป
                      สงฺกมิตฺวา – ครั้นเข้าไปหาแล้ว/ มํ – ซึ่งข้าพเจ้า/ อภิวาเทตฺวา – ถวายอภิวาทแล้ว/ เอกมนฺตํ – ณ
                      ที่ส่วนข้างหนึ่ง/ นิสีทิ. – นั่งแล้ว/
                              เอกมนฺตํ – ณ ที่ส่วนข้างหนึ่ง/ นิสินฺนํ – ผู้นั่งแล้ว/ โข – แล/ อหํ – ข้าพเจ้า/ ภคฺคว –
                                                                      ิ
                      ดูก่อนภัคควะ/  สุนกฺขตฺตํ  –  นามว่าสุนักขัตตะ/  ลิจฺฉวปุตฺตํ  –  กับลิจฉวีบุตร/  เอตทโวจํ  –  ซึ่ง
                      เนื้อความนี้+ได้กล่าวแล้ว/
     	
