Page 179 - TH Edition Ver3
P. 179

DN III.

                                  Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa

                                                   2. 1. (24) Pāthikasuttaṃ



                          1.  Evaṃ  me  sutaṃ.1 Ekaṃ samayaṃ bhagavā mallesu viharati,
                              anupiyā nāma  mallānaṃ  nigamo. Atha kho bhagavā
                              pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaraṃ ādāya anupiyaṃ

                              piṇḍāya pāvisi. Atha kho bhagavato2 etadahosi: "atippago kho tāva
                              anupiyāyaṃ piṇḍāya carituṃ, yannūnāhaṃ yena bhaggavagottassa
                              paribbājakassa ārāmo, yena bhaggavaggotto paribbājako
                              tenupasaṅkameyyanti.

                          2.  Atha kho bhagavā yena bhaggavagottassa paribbājakassa ārāmo

                              yena bhaggavagotto paribbājako tenupasaṅkami. Atha kho
                              bhaggavagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca: "etu kho
                              bhante bhagavā. Svāgataṃ bhante bhagavato, cirassaṃ kho bhante
                              bhagavā imaṃ  pariyāyamakāsi3 yadidaṃ idhāgamanāya.



                          3.  Nisīdatu bhante bhagavā, idamāsanaṃ paññattanti.



                          4.  " Nisīdi  bhagavā paññatte āsane. Bhaggavagotto"pi kho
                              paribbājako aññataraṃ nīcaṃ āsanaṃ gahetvā ekamantaṃ nisīdi.
                              Ekamantaṃ nisinno kho bhaggavagotto paribbājako bhagavantaṃ
                              etadavoca: "Purimāni bhante, divasāni purimatarāni sunakkhatto
                              licchaviputto/  yenāhaṃ tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā maṃ

                              etadavoca:











                      1
                            Sutaṃ is the past participle form of the verb suṇāti. The past participle form can be used in the sense of the passive voice as in the
                          present translation. <evaṃ me kūṭadantasuttaṃ sutaṃ, “The Kūṭadanta discourse was heard by in this manner”>. Here, although the
                          discourse Kūṭadanta is not included in the opening sentence, we have to understand the fact that this particular discourse was heard
                          by venerable Ānanda in this manner. Not only in this instance but wherever the phrase ‘evaṃ me sutaṃ’ occurs, there we have to
                          understand  with  the  particular  discourse  we  are  reading.  Commentary  comments  on  ‘evaṃ  me  sutaṃ’  thus:  ‘‘Yaṃ  suttaṃ
                          niddisissāmi, taṃ mayā evaṃ sutan’ti – The discourse I am going to explain is the one heard by me in this manner.”
                      2
                           Fortunate One for <bhagavā>; bhagavā is the nominative masculine singular of the adjectival noun <bhagavant>. Please note that
                          bhaga is the original noun which means luck or fortune; the adjectival possessive suffix ‘-vant’ is added to the noun ‘bhaga’ and
                          thereby forms the adjectival noun as ‘bhagavant’ which means the one who possess luck or fortune. Cty defines  <bhagavā> as
                          <bhagavā ti garu, garum hi loke bhagavā…, ayañ ca sabba-guṇa-visiṭṭhatāya sabba-sattānaṃ garu>
                      3
                               Pariyāyamakāsi The extract meaning of the idiom is uncertain.
   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184