Page 15 - ART COLLECTION
P. 15
mai lontano, e le notizie gli giungono di seconda mano. and none of his works was carried out by him”), but Leo-
Anche l’itinerario del ritorno si conosce solo di riflesso, nardo is now far away, and the news reached him at second
come nel caso dell’accenno del Pacioli quando parla del hand. Even his return route is known only through others,
sodalizio con Leonardo a Milano, dal 1496 al 1499 («donde for example when Pacioli mentions his association with
poi d’assiemi per diversi successi in quelle parti ci partim- Leonardo in Milan, from 1496-1499 (“after having moved
mo e a Firenze pur insiemi trahemmo domicilio»), e di on together through those parts, we took leave to travel to
alcuni documenti che attestano le sue soste a Mantova e a Florence where we found lodging again together”), and
Venezia prima del 24 aprile 1500, quando deposita di per- some documents that attest to his sojourns in Mantua and
sona altri 50 fiorini d’oro nel suo conto bancario a Firenze. Venice before April 24, 1500, when he deposited in person
C’è però un documento, sotto molti aspetti ancora pro- another 50 gold florins in his bank account in Florence.
blematico, che apre uno spiraglio di luce su quelli che do- There is however one document, in many respects still
vevano essere i concitati preparativi per la partenza. È un problematic, which casts a glimmer of light on what must
promemoria di mano di Leonardo stesso su un foglio del have been the compulsive preparations for someone about
Codice Atlantico, il 247r-a [669r]. Sono appunti caratteri- to take of. It is a memorandum in Leonardo’s own hand on
stici di chi sta predisponendo un lungo viaggio; per esem- one sheet of the Codex Atlanticus, i.e., f. 247r-a [669r]. It
pio: «fa fare 2 casse coperte da mulattiere, ma meglio fia consists of notes typical of someone who is preparing for
le coperte da letto che sono 3, delle quali lascierai una a a long journey; for example: “Have two boxes made; mu-
Vinci». Oppure: «vendi quel che non si po portare». Pro- letter’s blankets, but bed-covers will be best; they are three,
gramma di viaggio che comporta un trasloco, e che pre- of which you will leave one at Vinci”. Or: “sell what you
vede addirittura una sosta nel paese natale. cannot take with you”. It is a travel plan that involves mov-
Il documento – rimasto per lungo tempo incomprensibi- ing house, and even includes a stay in his native town. The
le – viene a confermare il sospetto che si tratti proprio di document – which for many years remained incompre-
preparativi per la partenza da Milano: «Truova ingil e djlli hensible – seems to confirm the suspicion that the context
chettu lasspettj amorra e chettu andraj co<n> seco illopan- is indeed Leonardo’s preparations for the departure from
na | fatti fare enoiganodal». Leonardo rovescia di proposito Milan: “Find ingil and tell him that you wait for him amorra
le parole qui riprodotte in corsivo per nasconderne il si- for going with him illopanna; see to it that the enoiganodal
gnificato a chi gli sta attorno, e quindi – inspiegabilmente is made to your name”. Leonardo purposely reverses the
– anche ai familiari. D’altra parte si tratta di un sistema words reproduced here in italics to hide its meaning to those
elementare di cifrato inteso più che altro a sviare un indi- around him, and thus – inexplicably – even to members of
screto colpo d’occhio. Ma non si può negare che sotto ci his family. On the other hand it is a system of elementary
sia qualcosa di delicato, se non proprio un riferimento a encryption intended more than anything else to foil an in-
una missione segreta. Ecco il testo restituito alla compren- discreet glance. But it is undeniable that something delicate
sibilità: «Trova Ligny e digli che tu l’aspetti a Roma e che underlies this, possibly even a reference to a secret mission.
tu andrai con seco a Napoli. Fatti fare la donagione». Here is the text decyphered: “Find Ligny and tell him that
Il Conte di Ligny, cugino di Carlo VIII, aveva accompa- you wait for him at Rome for going with him to Naples;
gnato il Re nella sua spedizione contro Napoli nel 1495. see to it that the donation is made to your name”. The
Nel 1499 ritornava a Milano al seguito di Luigi XII e vi Count of Ligny, Charles VIII’s cousin, had accompanied the
restava alcuni anni come governatore. Nel 1907 Gero- King in his expedition against Naples in 1495. In 1499 he
lamo Calvi, che per primo interpretò la criptica frase, returned to Milan in the service of Louis XII and remained
dimostrò trattarsi di un riferimento al secondo soggiorno there for some years as governor. In 1907, Girolamo Calvi,
del Ligny in Italia. Questo è pure confermato dal ca- who was the first to interpret the cryptic phrase, showed it
rattere della scrittura di Leonardo (il testo gira attorno to be a reference to Ligny’s second stay in Italy. This is also
a un disegno di architettura che potrebbe essere prece- confirmed by the nature of Leonardo’s writing (the text
dente di alcuni anni), riscontrabile appunto nelle an- revolves around an architecture design that may have been
13
Madonna dei Fusi_s.indd 13 18/07/14 22:21