Page 96 - 01 Bereshit
P. 96

ְּ ב ֵ
                  תי ִׁ֖ שאר                         Parashat Vaierá             Bereshit / Génesis 19


                  Lot tuvo miedo de permanecer en Zoar y se fue de allí a la región montañosa,
                  junto con sus dos hijas. Y habitaba en una cueva con sus dos hijas.
                  (31)
                   ְּאוֹ ָ֣ בָּלְּּ֙ץ ֶר ָֹּ֨אָּבְּןיִֵ֤אְּשי ֹ֨ א ְּ וְּן ִֵ֑קָּזְּוניָ֣ בבְָּה ִָּׁ֖רי ע ְּ צַה־לֶאְּה ִָּ֛רי כ ְּ בַהְּרֶמא ַּ֧   תַו

                                                                         :ץ ֶרָֽ ָּאָּה־ל ְּ  כְּךְ ֶרִֶׁ֖ד ְּ כְּוני ֵֹ֔לָּע

                  vatómer habêjiráh el-hatzê'iráh avínu zaqén; vêísh éin baáretz lavó 'aléinu,
                  kêdérej kol-haáretz.

                  Entonces la mayor dijo a la menor: –Nuestro padre es viejo, y no queda
                  ningún hombre en la tierra que se una a nosotras, como es la costumbre en
                  toda la tierra.
                  (32)
                           :ע ַרָֽ ָּז ְּוניִׁ֖ בבָָֽ ֵמְּהֵֶ֥יַח נוְּוֹ ִ֑ מ עְּהָָּ֣ב ְּ כ ש נ ְּ וְּן יִַׁ֖יְּוניִ֛ בבָ־תֶאְּה ֶַּ֧ק שַנְּהָּכ ְּ ל ֹ֨

                  lêjáh nashqéh et-avínu iáin vênishkêváh 'imó; unjaiéh méavínu zára'.

                  Ven, demos de beber vino a nuestro padre, acostémonos con él y conservemos
                  descendencia de nuestro padre.
                  (33)
                    ־תֶאְּבַָ֣כ ש תַוְּּ֙ה ָּרי כ ְּ בַה ְּא ִ֤   בָּתַוְּאו ִ֑ הְּהָּל יַָ֣לַבְּן יִַׁ֖יְּןִֶ֛הי בֲא־תֶאְָּּןי ֶַּ֧ק שַתַו

                                                                 ׄ
                                                             :הָּֽ ָּמוק בוְּהִָּּׁ֖ב כ ש ְּ בְּעֵַ֥דָּי־אָֽלֹ ְּ וְָּּהי ֹ֔ בבָ
                  vatashqéina et-avihén iáin baláilah hú; vatavó habêjirah vatishkáv et-avíha,
                  vêló-iadá' bêshijváĥ uvqumáĥ.

                  Aquella noche dieron de beber vino a su padre. Luego entró la mayor y se
                  acostó con su padre, pero él no se dio cuenta cuando ella se acostó ni cuando
                  se levantó.
                  (34)
                       ְּשֶמִֶׁ֖אְּי ת בֵַ֥כָּש־ןֵהְּה ָֹּ֔רי ע ְּ צַה־לֶאְּּ֙ה ָּרי כ ְּ בַהְּרֶמא ִ֤   תַוְּת ָֹּ֔ר ְּ חָּמָֽ  מְּּ֙י ה יָֽ ַו

                      ְּוניִׁ֖ בבָָֽ ֵמְּהֵֶ֥יַח נוְּוֹ ֹ֔מ עְּיָ֣ ב כ ש ְּּ֙י א ֹ֨  בוְּהָּל י ַָ֗לַה־םַגְּן יַַּ֜יְּונ ֶֹ֨ק שַנְּיִ֑ בבָ־תֶא

                                                                                                  :ע ַרָֽ ָּז

                  váihí mímajorát, vatómer habêjirah el-hatzê'iráh, hen-shajávti émesh et-aví;
                  nashqénu iáin gam-haláilah uvóí shijví 'imó, unjaiéh méavínu zára'.

                  Y aconteció que al día siguiente la mayor dijo a la menor: –He aquí yo me
                  acosté anoche con mi padre. Démosle de beber vino también esta noche, y
                  entra tú y acuéstate con él, y conservemos descendencia de nuestro padre.










                                                           96
   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101