Page 116 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 116
120 MITOS y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
Poderosas6-’, complacerá a Horus y Seth, los dos señores, por medio de
lo que a ellos gusta, le... en (su) puño y el remo en (?).......66
¡Regocijaos, hombres de su dempo! El hijo de un hombre (con aspi
raciones) conseguirá renombre por toda la eternidad. Aquellos que esta
ban inclinados al mal y que meditaban acciones hostiles han callado sus
bocas por miedo a él. Los Asiáticos caerán por efecto del terror que él
inspira, los Timhu67caerán ante su llama. Los enemigos pertenecerán a
su cólera y los rebeldes /[65] a su poder, pacificando para él68a los re
beldes el uraeus que está en (su) frente.
Serán construidos los Muros del Príncipe69V.P.S., y no se permitirá
ya70que los Asiáticos bajen a Egipto. Pedirán (en adelante) el agua en la
forma acostumbrada, para dejar que sus rebaños beban71. El derecho vol
verá a su lugar, habiendo sido arrojada72afuera la iniquidad. Que se re
gocije quien (esto) vea /[70] y quien se encuentre entonces al servicio del
rey.
Un sabio73verterá para mí una libación cuando constate que lo que
yo he dicho se ha hecho realidad.
Ha llegado (a completo término), en paz74.
(Copia hecha) por el escriba [X .......]
camitica. Es también un nombre que los egipcios aplicaban a Nubia. Por otra parte, es el nom
bre de On-hn (cuya exacta significación es difícil de precisar: Gauthier, Diet. Geogr. 4, 197), y que
yo he traducido por «Alto Egipto».
^ Es decir: Uto y Nekhebet, diosas de la corona del norte y de la corona del sur. De esta
expresión viene la palabra (pi) shmti, que designa a la doble corona, el «pschenD>.
66 Pasaje oscuro. Gardiner ha emitido la hipótesis de que habría aquí una alusión a la cere
monia en la que el rey es representado corriendo alrededor del templo, con un remo en una
mano y en la otra otro objeto de culto, designado quizás en nuestro texto con la palabra com
puesta phr-ih «aquél que rodea el campo»(?).
6 Los Timhu (o Timhiu) son los habitantes de Libia: cfr. Sinuhé R, 12, y más arriba, p. 37
nota 8.
68 Leer: n . f «pata él» (lectura de la tablilla de El Cairo).
Los «Muros del Príncipe» son una fortaleza construida por Amenemhat l, en la frontera
noreste de Egipto, «para rechazar a los Beduinos y para aplastar a los Corredores de las Arenas»,
como se dice en Sinuhé R,42-43 (=B, 17). Cfr. más arriba p. 38 y nota 22.
,u La traducción literal es: «sin permitir» nn rdit.
1 Cfr. 1. 35 y nota 35 (p. 117). «La manera habitual», la que era la suya en el Imperio Anti
guo, cuando Egipto se sabía hacer respetar.
72 Notar la construcción isftd rsy, cuando uno esperaría isñdr.ti (seudoparticipio —del cual
se hace uso por otra parte en la tablilla de El Cairo—). Cfr. Lefebvre, Grammaire, § 356.
7-’ Un «sabio», por ejemplo un sacerdote-lector, hará más adelante una libación en honor de
su colega Neferrohu, difunto, como testimonio de estima y reconocimiento. El texto de esta fra
se no está completo más que en la tablilla de El Cairo.
74 Colofón abreviado: lit. «ha venido en paz». Comparar con el colofón más desarrollado de .V/-
nuhé (p. 52) o del Náufrago (p. 66).