Page 120 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 120

124        MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA


       Buena  reproducción, pero parcial,  por P.  E.  Newberry,  The Amherst
     Papyri, Londres, 1899, pl. XIX, XX, XXI en fototipia (comprendiendo las
     pp. 1  y 2 (incompletas) del Ms., así como la parte baja de las pp. 3, 4 y 5);
     -y por A. H. Gardiner, en Studies Presented to F. U. Griffith, Londres, 1932,

     pl. 8y 9, en fototipia  (todos  los  fragmentos puestos en orden pertene­
     cientes a las pp.  1 y 2 del Ms.).
     - Edición:
       *A. H. G a r d in e r , «The Legend of Astarté», en Bibliotheca Aegyptiaca,
     I (Late Egyptian Stories), Bruselas, 1932, pp. 76-81.

     -Traducciones:
       A. Erman, Oie Literatur, p. 218 (trad. Blackman, p. 169); -H. Ranke, en
     Gressman, Altorient.  Texte, p.  7; -G. Roeder, Altägypt. Erzählungen,  p.  71;
     -A.  H.  Gardiner, «The Astarté papyrus», en Studies Griffith,  p.  74  (v cfr.
    JEA,  19 (1933), p. 98).
     - Estudios y Comentarios:
       W Spiegelberg, «The Fragments of the “Astarté” papyrus of the Am­
    herst collection», en Proc.S.BA. 24 (1902), p. 41  (transcripción e intento
    de explicación); -A. H. Sayce, «The Astarté Papyrus and the legend of the
    Sea», en JEA 19 (1933), p.  56; -G. Lefebvre, en C.R. Acad. des I. et B.-L.,
     1946, p. 496.

                           TRADUCCIÓN
       (Pagina 1 ) .......................................................................................................3
       [1]  sus dos bueyes. Yo te adoraré  [ ----]6 yo adoraré al [-----] yo ado­
    raré al cielo  [...]  sede  [---- ]  la Tierra  [-----]  Ptah.  O  [-----]  la Tierra. Y la
    Tierra quedó  satisfecha  [-----]  yo  descubriré  su  [-----]  Entonces ellos  se
    combaron como...7[-----].  [5]  Después cada uno8abrazó  [a su compañe­

    ro---- ] después de siete (?) días. Y el cielo [---- ] descendió sobre [---- ] el
    Dios del Mar9. Y [---- la] Tierra puso en el mundo10[----- ] las cuatro re­

    giones de la  [Tierra---- ]  en su mitad, como..."[---- su]  trono del sobera­
    no V.P.S.12 Y él [---- ] le llevó el tributo [---- ]  ante el tribunal(?).  [10]  En-

                                   a
       ^ Falta el comienzo de la página 1 (λ- líneas —lrededor de 7—antes de la actual 1.  1)

        Se indicarán de esta  forma las largas lagunas cuya extensión  puede  variar de 6 a  16 gru­
    pos al principio (y para lo sigue, cfr. nota 18).
        Aquí una palabra desconocida Sikí
       HS [nb]: la frase recuerda al Náufrago, 6: «cada uno abraza a  su compañero».

       9 Lit. «El mar» pi ym\ véase más arriba p.  121.
       10 Extraña expresión, si consideramos que la Tierra es un personaje masculino (cfr. nota 2).
    Es cierto que la palabra m si significa asimismo «fabricar» v «crear».
       11 Aquí posiblemente el verbo  ch «suspender».
       12 Se trata sin duda del Dios del Mar: véase más arriba p.  121.
   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125