Page 197 - Mitos y cuentos egipcios de la época faraónica (ed. Gustave Lefebvre)
P. 197
206 MITOS Y CUENTOS EGIPCIOS DE LA ÉPOCA FARAÓNICA
•Estudios y Comentarios:
W. Max Müller, «Studien zur vorderasiatischen Geschichte - II, Die
Urheimat der Philister, Der Papyrus Golénischeff» (con traducción ale
mana), en Mitth. der vorderasiatischen Gesellschaft, 1900,1, p. 14; -A. Erman,
«Eine Reise nach Phönizien im 11. Jahrhundert vor Christ» (con traduc
ción alemana), en ZAS 38 (1900) p. 1; -H. O. Lange, «Wen-Amons Be-
retning om hans Rejse til Phönizien», en Nordisk Tidskrift, 1902, p. 515;
-G. Maspero, «Notes sur le Papyrus Golénischeff), en Rec. de Trav. 28
(1906), p. 15; -H. Schäfer, «Bildhorizont in einem ägyptischen Literatur
werke um 1100 v. Chr.», en OLZ 32 (1929) p. 812; -G. Lefebvre, «Sur trois
dates dans les Mésaventures d’Ounamon», en Chronique d’Égypte 21
(1936), p. 97. [Mis conclusiones se mantienen, pero las fechas hay que
moverlas unos veinte días: cfr. más arriba, p. 204.]'
TRADUCCIÓN
Salida de Tebasj estancia en Tanis
[1,1] Año V, cuarto mes del verano4, el 16, día en que el decano de la
puerta5, Unamón, del dominio de Amón, [señor de los tronos] del Doble
País, salió para ir a buscar madera destinada a la barca, grande y magnífi
ca de Amonrasonter, que está sobre [el Nilo y que tiene por nombre]
Usir-hat-Amorfi.
El día en que llegué a Tanis, a la [residencia de Smen]des y de Ten-
tamón, yo les entregué los decretos de Amonrasonter. Ellos /[1,5] hicie
ron que fueran leídos ante sí y dijeron: «Actuaré, actuaré según lo que
dice Amonrasonter, nuestro [señor]». Empleé el tiempo hasta el cuarto
mes del verano permaneciendo en Tanis, y después Smendes y Tentamón
me enviaron con el capitán de navio Mengebet7, y descendí sobre el po
deroso mar de Siria en el primer mes del verano8, el Io.
’ · [N. del T.: Para una excelente traducción al castellano, con comentario v notas, cfr. J. M.
Galán, Cuatro Viajes en la Literatura del Antiguo Egipto, cit., cap. IV, (pp. 179 y ss.).j
4 Error del escriba, que es preciso corregir en «el segundo mes del verano (srnw)».
* Sm sm h iy (el clásico sm sw hiyt), título ostentado por altos funcionarios pertenecientes a
la administración del palacio o de un templo; se traduce generalmente como «decano de la sala»
o por «maestro de cerem onias», aunque Gardiner (Onomástica I, p. 60) ha propuesto ver en hiy(t)
la parte anterior del edificio (la puerta, el vestíbulo), en oposición a las salas de recepción.
No se trata de una barca para cargar en las espaldas durante las procesiones, sino de la
gran barca de Amonrasonier (Amón-rey-de-los-dioses) que navega sobre el río. Se la llamaba
«Amón es poderoso de pecho» wsr~h$t-’lm n, en alusión a los bustos de carnero que ornaban la
proa y la popa de dicha barca.
' Un fenicio.
8 Nuevo error del escriba: corregir por «en el primer mes de la estación de la inundación
(3ht), el l.V