Page 11 - 2020 SoMJ Vol 73 No 2_Neat
P. 11

2                           The Society of Malaŵi Journal

           Africans were indeed backward and that they needed Europeans to uplift them to
           a new social stratum. Such acknowledgements can be observed in the conclusion
           made by Africans within the DRCM system that the latter restricted the use of
                                             5
           English in order to keep them ‘backward’.
               Ironically, missions that promoted the use of English, like the Livingstonia
           Mission  (LM),  are  accused  of  cultural  imperialism  and  promoting  ideologies
                                                    6
           which emphasized the ‘backwardness’ of Africans.  This is apparent in the claims
           made by missionaries that English was a language of  a ‘high culture,’  better
                                                                      7
           poised to express abstract concepts than vernacular languages. Thus, Africans
           were subservient to Europeans regardless of the policy their respective missions
           implemented; they were either under ‘conservative’ missions (like the DRCM)
           which  made  them  backward,  or  ‘progressive’  missions  (like  the  LM)  which
           endangered  the  African  social  system.  These  two  positions  are  evidently  in
           conflict; however, they highlight how identity is constructed in contrast with the
           other. Pascal Kishindo refers to this as ‘contrastive self-identification on the basis
           of  language’  and  shows  that  it  has  an  impact  on  the  construction  of  ethnic
           identities.
                   8
               This paper builds upon this theme of the futility of categorizing the mission
           environment under binary categories. It maintains that the relationship between
           missionaries  and  their  African  converts  was  complex  and  in  a  state  of  flux,
           affecting the way identities were conceptualized by both Europeans and Africans.
           The paper explains in detail vernacular projects initiated by LM, as well as their
           impacts on its relationship with the DRCM. Furthermore, the paper describes the
           Bible translation project undertaken by Protestant missions. This section shows
           that missionaries, in their language studies, employed theories that suggested that
           African communities were homogenous and not heterogeneous. Finally, the paper
           considers the political ramifications of the vernacular translations. Though I use
           ‘vernacular’  in  discussing  colonial  language  policies,  I  am  aware  of  the
           contentions surrounding the term. Some find it condescending and ‘insulting’ to
           refer to other languages as ‘vernacular’, especially when contrasted with English

           Presbyterianism and Patriarchy.
           5  Mvera Manuscripts, “To All Europeans Ministers and African Ministers of the C.C.A.P
           of Mkhoma Synod Our Grievances” (1950s), KS 1030 Kerkargief Stellenbosch.
           6  Archwells Moffat Katani, “Traditional Malawian choral music: a liturgical-critical study
           within the Church of Central Africa Presbyterian (CCAP)-Nkhoma Synod” (2008), 88–90.
           7   Katani,  88–90;  Kayambazinthu,  “The Language Planning Situation  in  Malawi,”  401;
           Peter G. Forster, “Culture, Nationalism, and the Invention of Tradition in Malawi,” The
           Journal of Modern African Studies 32, no. 3 (September 1, 1994): 478.
           8 P. Kishindo, “‘Flogging a Dead Cow?’: The Revival of Malawian Chingoni,” Nordic
           Journal of African Studies 11, no. 2 (2002): 214; J. Thompson, “Presbyterians and Politics
           in Malawi: A Century of Interaction,” The Round Table 94, no. 382 (October 1, 2005):
           583.
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16