Page 19 - SHMOT
P. 19

#
       [9]      #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black   #26015-
                         Shemos—Shemos 1:20–21 àëYë:à úåîùZúåîù
                                                                                                            Shemos—Shemos 1:11–12 áéYàé:à úåîùZúåîù
          and the people increased and were very mighty. :ðÒ ÞêÐôe £ôЮԼÞÔiÔîó§Ö¼ÖíëÓþ«ÌiÔî           to oppress him with their burdens. ó¢Ö³GÐë̽ÐaB£³ÒpÔ¼öÔ¼'ÔôÐñ
                 21. Because the midwives feared God, ó−¢ÌíGÍêÞÖí-³Óê³Ò£ðÐlÔ−ÐôÞÔíe'êÐþÞÖ−-−Ìk−–ÌíÐ−Ôî .ê×  He [B’nei Yisrael] built supply cities for Pharaoh, íÒ fl¼ÐþÔõÐñ ·³BòÐkнÌô−¥ÑþÖ¼öÓë•ÌiÔî
                              He gave them houses. :ó−ÞÌzÖaó£ÓíÖñNÔ¼'ÔiÔî                                          Pisom and Ramseis. :½ÞѽÐôÔ¼ÞÔþ-³ÓêÐîóÒ£³Ìt-³Óê
                                                                                            12. But the more [the Egyptians] oppressed him, B fl³Òêe¤pÔ¼Ð− ·þÓLÎêÞÔ×Ðî .ë−
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  the more [the B’nei Yisrael] increased and spread. ±Ò¢þÐõÌ−ö¤Ñ×Ðîí£ÓaÐþÌ−ö'Ñk
                                                                                            [The Egyptians] came to loathe the B’nei Yisrael. :ñÞÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐa−£ÑòÐ tÌôe®–ŠšÖiÔî
                 But, when it speaks in terms of “he did” 51  ñÒ¼ÐõÌiÔî öBLÐñÌaþÑaÔðÐô êeíÓLÐ×e
                         the ð"î− is vocalized with a šÌþ−Ìì.  ,šÌþ−ÌìÐa ð"eiÔí ðešÖò êeí
                                      For example:  öBèÐk                                             AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                 “ëÔ¬−ÌiÔî in his eyes” 52  ,î−Öò−ѼÐaëÔ¬−ÌiÔî
                                                                                                      To oppress him with their burdens.  .íÈúGÀáÄñÀaBúÉpÇòïÇòÇîÀì
                     [meaning:] it was good [in his eyes].  ,ëÔ¬eí öBLÐñ
                                                                                                        I.e., [the burdens] of the Egyptians. 14  .óÌ−ÖþЮÌôñÓL
                           Similarly: “ëÓþÌiÔî the nation” 53  ,óÖ¼ÖíëÓþÌiÔîöÑ×Ðî
                                                                                                                        Supply cities.  .úBðÀkÀñÄîéÅøÈò
                        [meaning:] the nation increased;  ,óÖ¼ÖííÖaÔþгÌò
                                                                                                      Should be translated as Onkelos does. 15  ,BôebÐþÔ³Ðk
            “ñÓèÌiÔî Yehudah” 54  [meaning:] Yehudah was exiled;  ,íÖðeíÐ−íÖñÐèÖíZíÖðeíÐ−ñÓèÌiÔî
                                                                                                      Similarly: “Go to this (öÑ×ÒqÔí) treasurer.” 16  íÓfÔíöÑ×BqÔíñÓêêÒaCÓñöÑ×Ðî
                          “(öÓõÌiÔî) He looked all around” 55  ZíÒ×ÖîíÒköÓõÌiÔî
                                                                                                   [öÑ×ÒqÔí refers to] the treasurer who is in charge  íÓpeôÐôÔíþÖaÐïÌb
                    [meaning:] He turned here and there.  .öêÖ×Ðñe öêÖ×ÐñíÖòÐõÖí
                                                                                                                     of the warehouses.  :³BþÖ®BêÖíñÔ¼
                         Do not reject my [explanation]  −ÌòÑë−ÌLÐzñÔêÐî
                 [because of the words] êÑ®Ñ−ÔîðÓþÑ−Ôî,ëÓLÑ−Ôî ,CÓñÑ−Ôî, 56  ,êÑ®ÑiÔî,ðÓþÑiÔî,ëÓLÑiÔî ,CÓñÑiÔî   Pisom and Ramseis. 17  .ñÞÅñÀîÇòÞÇø-úÆàÀåíÉúÄtúÆà
                          because these [words] are not  öÖò−ÑêÓL−ÌõÐñ                           For they were originally not fit for this purpose  ,CÖ×ÐñíÖlÌìÐzÌô ³B−eêÐþe−ÖíêHÓL
               from the same type of verbs as those [above]  ,elÑêñÓLöÖ³Ö þÐïÌbÌô         so they strengthened and fortified them for warehousing.  :þÖ®BêÐñ ³Bþe®Ðëe ³BšÖïÎì óeêÖNμÔî
                  for the ð"î− in these are part of the root—  ,öÓíÖa ðB½Ð− ð"eiÔí−ÑþÎíÓL   [12] The more [the Egyptians] oppressed him. 18  .BúÉàepÇòÀéøÆLÂàÞÇëÀå [áé]
                          [in the words:] êÒ®Ö−,ðÒþÖ−,ëÒLÖ− ,CGÖ−  ZêÒ®Ö−,ðÒþÖ−,ëÒLÖ− ,CGÖ−  To the extent that they set their hearts to oppress [them],  ,³BpÔ¼ÐñëÑñö−ÌòгBò óÑíÓMíÔôñÖ×Ða
                          the ð"î− is a third root letter. 57  :Ba ³−ÌL−ÌñÐL ³Bê ð"eiÔí        God set His heart to increase and strengthen them.  :±−ÌþÐõÔíÐñe ³BaÐþÔíÐñí"ÖaÖwÔíëÑñöÑk
                  Elokim was good to the midwives. 58  .úÉãÀlÇéÀîÇìíéÄäGÁàáÆèéÅiÇå                  The more [the B’nei Yisrael] increased.  .õÉøÀôÄéïÅëÀåäÆaÀøÄéïÅk
               What was this good [that was done to them]?  ?íÖëBhÔíeíÔô                     [Meaning:] so did they increase and become strong. 19  .±ÔþÖtöÑ×ÐîíÖëÖþöÑk
              [21] [It was that] He gave them houses. 59  .íéÞÄzÈaíÆäÈìNÇòÇiÇå [àë]                         That is the plain interpretation.  .B¬eLÐõeíÓï
         Houses of the Priesthood and the Levites and Royalty  ³e×ÐñÔôe íÖiÌîÐñe íÖpeíÐ×−ÑzÖa        [However,] the Midrashic explanation is:  ,BLÖþÐðÌôe
               which are referred to as “houses” (dynasties),  ,ó−ÌzÖaö−Ì−eþÐwÓL                              the Holy Spirit is saying this,  ,öÑk³ÓþÓôBê LÓðÒwÔíÔìeþ
              [as is written:] “And he built the House of God  ’í ³−Ña³Óê ³BòÐëÌñ :ëe³ÖkÓLBôÐk              i.e., “You say, ‘lest he increase’,  ,íÓaÐþÌ−öÓtó−ÌþÐôBê óÓzÔê
                          and the house of the king;” 60  ZCÓñÓnÔí³−Ña³ÓêÐî                             but, I say, ‘yes, they will increase’.” 20  :íÓaÐþÌ−öÑkþÑôBê −ÌòÎêÔî
                        the Priesthood and the Levites 61  íÖiÌîÐñe íÖpeíÐk                              [The Egyptians] came to loathe.  .eöË÷ÈiÇå
                           [descended] from Yocheved  ðÓëÓ×BiÌô                                         Their lives became abhorent to them.  .óÓí−ÑiÔìÐëe®Öš

       51 I.e., the ñÔš conjugation.  52 Vayikra 10, 20.  53 Our verse.  54 II Melachim 25, 21.  55 Below 2, 12.  56 These  14 Rashi has previously established that in these verses the ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐa are referred to in the singular. Therefore, the
       words being in the ñÔš conjugation, yet their letters ð"î− are vowelized with a −Ñþ−Ñ®, whereas according to Rashi’s  plural óÖ³GÐë̽Ða must be a reference to the Egyptians. (M., G.A.)  15 I.e., êÖ−ÔþÖ®Bê ³−Ña—warehouses.  16 Yeshaiyahu 22,
       explanation the ð"î− should have taken a š−ÌþÌì.  57 This group of verbs has three root-letters, where the first  15.  17 The syntactic structure of the verse ½Ñ½ÐôÔ¼Ôþ³ÓêÐîóÒ³Ìt³ÓêíÒ¼ÐþÔõÐñ ³BòÐkнÌô−ÑþÖ¼öÓëÌiÔî (rather than: ½Ñ½ÐôÔ¼Ôþ³ÓêÐîóÒ³Ìt³ÓêöÓëÌiÔî
       root-letter is a ð"î−, which is dropped in the future tense. (The group is called −"õ −þ½ì—i.e., the first root letter  íÒ¼ÐþÔõÐñ ³BòÐkнÌô−ÑþÖ¼Ðñ), indicates that ½Ñ½ÐôÔ¼ÔþÐî óB³Ìt already existed prior to this narrative (M.). Also, it would not have been
        ð"î− is omitted.) e.g. ðÑþÑz,ðÑþÑ−,−ÌðÐþÑz,ðÑþÑz,ðÑþÑê— The root in the third person—eðÐþÑ−,ðÑþÑ− is not a root-letter but the  necessary to build totally new cities for the purpose of warehouses. (G.A.)  18 Grammatically epÔ¼Ð− means “they
       third-person-future-prefix.  58 I.e., Yocheved and Miriam. See Rashi above v. 15.  59 Thus, ó−ÌšGÓêëѬ−Ñ−Ôî,ofthe  will oppress—in the future tense. Rashi, therefore, explains that intent is expressed in the future tense. (M., G.A.)
       previous verse, and óÓíÖñNÔ¼ÔiÔî here, are a reference to the same thing. (G.A.)  60 I Melachim 9, 1.  61 I.e., Moshe  19 Obviously, here, the future form íÓaÐþÌ− does not convey intent.  20 Thereby explaining why íÓaÐþÌ− is in the future
       and Aharon.                                                                        tense. (G.A.)
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24