Page 15 - SHMOT
P. 15
[5] Shemos—Shemos 1:13–15 åèYâé:à úåîùZúåîù # Shemos—Shemos 1:19–20 ëYèé:à úåîùZúåîù 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMO
13. The Egyptians enslaved the B’nei Yisrael, ñ£ÑêÖþÐNÌ−−'ÑòÐa-³ÓêóÌ−§ÔþЮÌôeð«ÌëμÞÔiÔî .è− Even before a midwife gets to them, ³Óð£ÓlÔ−ÐôÞÔíö§ÓíÑñÎêêB«ëÖzóÓþ·Ó¬Ða
with body-breaking labor. :CÓþÞÖõÐa they have already given birth.” :eðÞÖñÖ−Ðî
14. They made their lives bitter with harsh labor í †ÖLÖší¤ÖðÒëμÞÔaó•Óí−ÑiÔì-³Óêe·þÐþÞÖôÐ−Ôî .ð− 20. Elohim was good to the midwives, ³Ò¢ðÐlÔ−ÐôÞÔñó−£ÌíGÍêëÓ¬−'ÑiÔî.×
involving mortar and bricks, ó−flÌòÑëÐñÌëe ·þÓôÒ·ìÐa
and all kinds of work in the fields. í¢ÓðÖOÔaí£ÖðÒëμ-ñÖ×Ðëe AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
All the work they made them do ó£ÓíÖëe'ðÐëÞÖ¼-þÓLÎêó flÖ ³ÖðÒ¤ëμ-ñÖk³Ñêƒ
“[Yoseif] is like the first-born of his ox,” 39 ,BþBL þB×Ða
[was intended] to break them. :CÓþÞÖõÐa “[Naftali] is a gazelle-like messenger.” 40 .íÖìeñÐLíÖñÖiÔê
15. The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives. ³Ò¢iÌþÐë̼ÞÖí³Ò£ðÐlÔ−ÐôÞÔñóÌ− flÔþЮÌôCÓñ¤Óô ·þÓôêÕ·iÔî .î¬ And [those of the Tribes] −Ìôe
The name of one of them was Shifrah, íÖflþÐõÌL ·³ÔìÔêÞÖíó¥ÑLþ·ÓLÎê where no reference is made [to animals], ,Ba ëÔzÐ×ÌòêHÓL
Scripture includes them [in the comparison] ,öÖñÖñÐk ëe³ÖkÔí−ÑþÎí
and the name of the other was Puah. :íÞÖ¼et ³−£ÌòÑMÔíó'ÑLÐî
[in the statement:] “And he blessed them.” 41 ,óÖ³Bê CÓþÖëÐ−Ôî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA It is also written: ë−̳Ðk ðB¼Ðî
“What a lioness is your mother!” 42 :êÖiÌëÐñEÐôÌêíÖô
Our Sages explained: ,eLÐþÖð eò−ѳBaÔþÐî
[20] Elokim was good. .áÆèéÅiÇå [ë]
They were as thorns (ó−Ì®Bš) in their eyes. 21 :óÓí−Ñò−ѼÐëe−Öíó−Ì®BšÐk
[ëÓ¬−ÑiÔî means:] He did good to them. .öÓíÖñë−̬−Ñí
[13] With body-breaking labor. .CÆøÞÈôÀa [âé] The following is the difference concerning a word íÖë−ѳÐa šel−ÌìíÓïÐî
[Meaning:] with work that is so hard ,íÖLÖšíÖðBëμÔa whose root letters are two 43 ³Bi̳Bê −ÑzÐLdÖðB½ÐiÓL
that it crushes (³Ó×ÓþÔtÐô) the body and breaks it. :BzÐþÔaÔLÐôe ¹ebÔí³Óê³Ó×ÓþÖõÐôÔí and it is prefixed by a î"−î and a ð"î−: 44 ,dÖLêÒþÐa ð"e− î"−ÖîdÖlöÔzÌòÐî
[15] Midwives. .úÉãÀlÇéÀîÞÇì [åè] When it intends to convey íÖêÖëê−ÌíÓLÐk
³BðÐlÔ−Ðô has the same meaning as ³Bð−ÌñBô, 22 ,³Bð−ÌñBô öBLÐñ êeí the idea of causing someone else to do something, ñѼÐõÔiÔî öBLÐñÌaþÑaÔðÐñ
but it sometimes comes in the ñÔš (light) conjugation 23 ñÔš öBLÖñLÑiÓLêÖlÓê the ð"î− is vocalized with a −Ñþ−Ñ® ,−Ñþ−Ñ®Ða ð"eiÔí ðešÖò êeí
and sometimes in the “heavy” ñѼÌt conjugation ,ðÑëÖk öBLÖñLÑ−Ðî which is also called a kometz koton. ,öÖ¬Öš±ÔôÖš êeíÓL
as in þÑëBL (ñÔš)or þÑaÔLÐô ( ñѼÌt) 24 ,þÑaÔLÐôe þÑëBL BôÐk For example: “(ëÓ¬−ÑiÔî) God did good to the midwives.” 45 ,³ÒðÐlÔ−ÐôÔñó−ÌíGÍêëÓ¬−ÑiÔî öBèÐk
or þÑëBð (speak) [in the ñÔš conjugation] þÑëBc “ëÓþÓiÔî [the mourning] of the daughter of Yehudah” 46 íÖðeíÐ−³ÔëÐaëÓþÓiÔî
and þÑaÔðÐô (speak) [in the ñѼÌt conjugation]. ,þÑaÔðÐôe [meaning:] He caused great mourning. 47 ,íÖiÌòÎêÔ³íÖaÐþÌí
Similarly ð−ÌñBô [ñÔš] and ðÑlÔ−Ðô—[ñѼÌt]. :ðÑlÔ−Ðôe ð−ÌñBô CÖk Similarly: “ñÓèÓiÔî the remnant” 48 ³−ÌþÑêÐMÔíñÓèÓiÔîöÑ×Ðî
Shifrah. .äÈøÀôÄL [which is written] concerning Nevuzaraddan öÖðÎêÐþÔïeëÐòÌc
[meaning:] he caused the exile of the remnant. ,³−ÌþÑêÐMÔí³ÓêíÖñÐèÓí
This is Yocheved, [and she was called íÖþÐõÌL] ,ðÓëÓ×B− Bï
because [³ÓþÓtÔLÐnÓL] she would óÑLñÔ¼ [Or:] “öÓõÓiÔî tail to tail” 49 ëÖòÖïñÓêëÖòÖïöÓõÓiÔî
put the newborn into proper [physical] condition. :ðÖñÖeÔí³Óê³ÓþÓtÔLÐnÓL [meaning:] he caused the tails to turn to each other. ,BïÐñ Bï ³BëÖòÐfÔííÖòÐõÌí
All these examples have the meaning: elÑêñÖk
Puah. .äÞÈòet
he caused others to do something. 50 .ó−ÌþÑìÎê³Óêñ−̼ÐõÌí öBLÐñ
This is Miriam, [and she was called íÖ¼et] ,óÖ−ÐþÌôBï
because she would make loud noises íÖ¼BtÓLóÑLñÔ¼
39 Devarim 33, 17. 40 Ber. 49, 21. 41 Ber. 49, 18. I.e., by including all the tribes in this one statement, what
and speak and articulate to the newborn, ,ðÖñÖeÔñíÖèBíÐî³ÓþÓaÔðÐôe
is said for one is implied to all. 42 Yechezkel 19, 2. “Your mother” is a reference to the progenitors of Israel.
43 There is an age-old dispute whether all Hebrew verbs have three root-letters. Here Rashi assumes Menachem
21 When the Egyptians witnessed the proliferation of the ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐa they felt as if their own bodies were full of ben Saruk’s opinion that some have two root-letters. See, also Rashi below 2,10 and II Melachim 17, 7. 44 I.e.,
thorns. (M. from Rashi, Sotah 11a) 22 Both referring to women who assist in birthing. 23 I.e., ³Bð−ÌñBô—without third-person, masculine, singular in the ñ−̼ÐõÌí (causative) conjugation, with a î"−Öî that converts future to past tense.
a stress LÑèÖð in the ð"ôñ is in the ñ−̼ÐõÌí (or ñš) conjugation. 24 þÑëBL and þë¾ô both meaning to break, the former 45 This verse. The root of ëÓ¬−Ñ−Ôî is ë¬. 46 Eichah 2, 5. 47 The root of ëÓþÑ−Ôî being ëþ. 48 II Divrei Hayamim 36, 20.
being in the “light”—ñÔš conjugation and the latter in the “heavy”—ñѼÌt conjugation. 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Black 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 1 - B | 18-07-18 | 09:55:42 | SR:-- | Magenta #26
#