Page 573 - SHMOT
P. 573

[563]           Shemos—Vayakhel 35:23–27 æëYâë:äì ìä÷éåZúåîù                                         Shemos—Ki Sisa 33:21–23 âëYàë:âì àùú éëZúåîù      [538]


        greenish-blue wool, dark red wool, crimson wool, −£ÌòÖL³Ô¼'ÔñB³Ðîö§ÖôÖbÐþÔêÐî³Óñ«Ñ×Ðz        and you shall set yourself on the rock. :þe ÞvÔí-ñÔ¼ £ÖzÐëÔvÌòÐî
                              fine linen, goat’s hair, ó−¢Ìf̼ÐîL¤ÑLÐî                                     22. When My Glory passes by, − flÌðÒëÐkþÒ¤ëμÞÔa ·íÖ−ÖíÐî .ë×
                  red dyed rams’ skins, or tachash skins ó−£ÌLÖìÐz³Ò'þÒ¼Ðîó−§ÌôÖcÖêÐôó«Ìñ−Ñê³Ò·þÒ¼Ðî   I will put you in a cleft of the rock, þe¢vÔí³¤ÔþКÌòÐaE−£ÌzÐôÔNÐî
                                    brought them. :eê−ÞÌëÑí                                            and I will cover you with My Hand E−£ÓñÖ¼−§ÌtÔ×−'̳ÒkÔNÐî
                         24. Everyone who did lift up ó−†ÌþÑô-ñÖk .ð×                                                  until I pass by. :−ÞÌþÐëÖ¼-ðÔ¼
                  a terumah-offering of silver or copper, ³ÓL flìÐòe ·¹Ó½¶Ók³Ôôe¥þÐz                     23. Then I will remove My Hand, − flÌtÔk-³Óê ·−̳ÒþÞ̽ÎíÞÔî .è×
               brought the terumah-offering to Adonoy; í¢ÖBíÐ−³¤ÔôeþÐz³£Ñê eê−–ÌëÑí
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
           and everyone who had with him acacia wood ó−§ÌhÌL−'ѮμB‚zÌêê¶Ö®ÐôÌò »þÓLÎêñÒ”×Ðî
            for use in the work of the service, brought it. :eê−ÞÌëÑíí£ÖðÒëμÞÖí³Ó×ê'ÓñÐô-ñÖ×Ðñ       and He does not say: “I am in the place,”  ,"óBšÖnÔë−ÌòÎê,, þÑôBê Bò−ÑêÐî
                                                                                                          for God is “the place of the world”  óÖñB¼ ñÓL BôBšÐôí"ÖaÖwÔíÓL
                   25. And every wise-hearted woman ë£Ññ-³ÔôÐ×Ôìí'ÖMÌê-ñÖ×Ðî .í×
                                                                                                         but the world is not “His place.” 69 70  :BôBšÐô BôÖñB¼ ö−ÑêÐî
                              spun with her hands; e¢îÖ¬Öí−¤ÓðÖ−Ða
                                                                                                         [22] When My Glory passes by.  .éÄãÉáÀkøÉáÂòÞÇa [áë]
       and they brought the spun yarn of greenish-blue wool, ·³Óñ¶Ñ×ÐzÔí-³Óêí†ÓîЬÔô eê−¤ÌëÖiÔî             [Meaning:] When I pass by you.  :E−ÓòÖõÐñ þBëͼÓêÓLÐk
             dark red wool, crimson wool and fine linen. :LÞÑMÔí-³ÓêÐî−£ÌòÖMÔí³Ô¼'ÔñBz-³Óêö fl ÖôÖbÐþÔê¤Öí-³ÓêÐî   In a cleft of the rock.  .øevÇäúÇøÀ÷ÄðÀa
       26. And all the women whose hearts inspired them íÖò£Ö³Òêö§ÖaÌñê'ÖNÖòþ ¶ÓLÎêó− flÌLÖpÔí-ñ¶Ö×Ðî .î×  [The word ³ÔþКÌòÐa expresses the idea of a hole] as in:  BôÐk
                                    with wisdom, í¢ÖôÐ×ÖìÐa                                   “Will you (þÑwÔòÐz) bore out the eyes of those men”? 71  ,þÑwÔòÐzóÑíÖíó−ÌLÖòÎêÖí−Ñò−ѼÔí
                                                                                            [or:] “The ravens of the valley (ÖíeþÐwÌ−) will bore it out” 72  ,ñÔìÔò−ÑëÐþB¼ ÖíeþÐwÌ−
                               spun the goat’s hair. :ó−ÞÌf̼ÞÖí-³Óêe£îÖ¬
                                                                                                        [or:] “I have dug and drunk water”; 73  óÌ−Ôô−̳−̳ÖLÐî−ÌzÐþÔš−ÌòÎê
              27. And the leaders [of the tribes] brought eê− flÌëÑíó¤ÌêÌNÐpÔíÐî .ï×
                                                                                                             They all have a common root.  .óÓíÖñ³ÔìÔêíÖþÐïÌb
                                                                                            Therefore þe® ³ÔþКÌò means “a place dug out in the rock.”  :þevÔí³−ÔiÌþÐk .þevÔí³ÔþКÌò
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  And I will cover [you] with My Hand.  .éÄtÇëéÄúÉkÇNÀå
                                                                                                              From here it may be derived  öêÖkÌô
                                  they all brought. 32  :eê−ÌëÑíóÖlek                                                   74       75
                                                                                                 permission is given to destroyers  to destroy.  ,ñÑaÔìÐñ ó−ÌñÐaÔìÐôÌñ ³eLÐþíÖòÐzÌpÓL
                          [26] Spun the goats’ hair.  .íéÞÄfÄòÞÈä-úÆàeåÈè [åë]                            Onkelos translates it (i.e., −ÌtÔ×−̳ÒkÔNÐî)  BôebÐþÔ³Ðî
                          This was a craft of special skill  ,íÖþ−ѳÐ− ³eòÖneê íÖ³Ð−Öíê−Ìí       −ÌþÐô−ÑôÐaö−ÑèÖêÐî—“ I will protect you with My word.”  −ÌþÐô−ÑôÐaö−ÑèÖêÐ î
       for they spun it while it was still on the animals’ backs. 33  :óÖ³Bê ö−ÌîîÒ¬ó−Ìf̼Öí−ÑaÔbñÔ¼ÑnÓL  This is a euphemism as a way [of explaining]  CÓþÓðÐñ êeí −epÌk
          [27] And the leaders [of the tribes] brought. 34  .eàéÄáÅäíÄàÄNÀpÇäÀå [æë]                  respectfulness towards the One on High,  ,íÖñмÔôñÓL ðBëÖk
                   R. Noson said: Why did the ó−Ìê−ÌNÐò see fit  ó−Ìê−ÌNÐòeêÖþíÖô,öÖ³Öò’ÔþþÔôÖê   Who, [obviously] does not need to cover him  î−ÖñÖ¼CÑ×B½ÐñC−ÌþÖ® Bò−ÑêÓL
             to contribute to the dedication of the altar first 35  ,íÖlÌìÐzÔaÔìÑaÐïÌnÔí³ÔkeòÎìÔaëÑcÔòгÌíÐñ     actually, with His Hand.  :LÖnÔô¹Ô×Ða
                     whereas for the works of the mishkon  öÖkÐLÌnÔí³Ó×êÓñÐôÌëe                       [23] Then I will remove My Hand.  .éÄtÇk-úÆàéÄúÉøÞÄñÂäÞÇå [ãë]
                     they were not the first to contribute?  ?íÖlÌìÐzÔaeëÐcÔòгÌíêG                  [Onkelos translates it:] −ÌþÖšÐ−³ÔþÐëÌc³Ö−−ÑðмÔêÐî—  Z−ÌþÖšÐ−³ÔþÐëÌc³Ö−−ÑcмÔêÐî
                       But the ó−Ìê−ÌNÐò thought as follows:  ,ó−Ìê−ÌNÐòeþÐôÖêCÖ×êÖlÓê              “I shall remove the guidance of My Glory,”
                       “Let the public-at-large contribute  þeaÌ®eëÐcÔòгÌ−                 [Meaning:] “When I remove the guidance of My Glory  −ÌðBëÐk³ÔèÖíÐòÔíšÑlÔ½ÎêÓLÐk
                         whatever they will contribute,  ,ö−ÌëÐcÔòгÌnÓMíÔô
                           and whatever will be lacking  Zó−ÌþÐqÔìÐnÓMíÔôe                69 “God is the place of the world”— the world is subservient to, and its existence is totally dependent on, God.
                                                                                          “The world is not His place”— He is not limited by the world. (B.M.C.)  70 Ber. Rab. 68, 9.  71 Bamidbar 16, 14.
                                                                                          72 Mishle´ 30, 17.  73 Yeshaiyahu 37, 25.  74 I.e., the ³ÑþÖMÔí−Ñ×ÎêÐñÔô who were enraged at Moshe’s request to see God’s
       32 I.e., even if one had only one of the items he brought it. Hence the singular verb. (B.Y.)  33 Shabbos 74b.  Glory, when they, the ³ÑþÖMÔí−Ñ×ÎêÐñÔô who are in the service of the Almighty, constantly cannot do so. (Pirkei deR.
       34 The ó−Ìê−ÌNÐò contribution is now mentioned after everyone else’s! See also S.C.  35 As soon as the mishkon was  Eliezer)  75 Bam. Rab. 14, 19.
       erected (Bamidbar 7, 1–2) they immediately contributed the first korbonos to be sacrificed on the altar.  SHMOT  18                                                                               #                                                             #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 18 - A | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:
   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578