Page 577 - SHMOT
P. 577

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Black
 #
       [567]            Shemos—Vayakhel 36:6–11 àéYå:åì ìä÷éåZúåîù                  19 SHMOT               Shemos—Pekudei 38:26–27  æëYåë:çì éãå÷ôZúåîù       [582]
                     And the people stopped bringing. :ê−ÞÌëÖíÞÑôó£Ö¼Öíê'ÑñÖkÌiÔî                   (measured) by the Sanctuary standard, LÓðÒ¢wÔíñÓš¤ÓLÐa
                         7. The material was enough ó§ÖiÔðí'Ö³Ð−ÞÖíí†Ö×êÖñÐnÔíÐî.ï                   from each one included in the census, ó−†ÌðŠšÐtÔí-ñÔ¼þ‚ÑëÒ¼ÞÖíñÒ¶×Ðñ
                   for all the work that had to be done, d¢Ö³Òê³B ¤NμÞÔñí£Ö×êÖñÐnÔí-ñÖ×Ðñ            from the age of twenty years and up, íÖñм flÔôÖî ·íÖòÖLó−¥ÌþÐNÓ¼ö¶ÓaÌô
                             and some was left over. ñ :þÞѳBíÐî                                       for six hundred and three thousand ó− flÌõÖñÎê³ÓL¤ñÐLe ·¹Óñ¶Óê³B'êÑô-LÑLÐñ
                          Revi’i (Fourth Aliyah)   éòéáø                                                   five hundred and fifty (men). :ó−ÞÌMÌôÎìÞÔî³B£êÑôL'ÑôÎìÞÔî
          8. All craftsmen with the spirit of wisdom made í§Ö×êÖñÐnÔí−«ÑNÒ¼Ðaë‚Ññ-óÔ×Îì-ñÖ×e ¶NμÞÔiÔî.ì  27. One hundred kikar of this silver was (used) ¹Ó½ flÓkÔíþ¤ÔkÌk ·³Ô êÐô−†ÌíÐ−Ôî .ï×
                        the mishkon out of ten drapes, ³Ò¢¼−ÌþÐ−þÓN¤Ó¼ö£ÖkÐLÌnÔ í-³Óê  SHMOT            to cast the sockets for the mishkon LÓðÒ flwÔí−¤ÑòÐðÔê³ÑꃳӚ †Ó®Öñ
                      (consisting of) twined fine linen, þ†ÖïÐLÖôL¤ÑL                            and the sockets for the paroches (partition). ³Ó×Ò¢þÖtÔí−¤ÑòÐðÔê³£ÑêÐî
        greenish blue wool, dark red wool and crimson wool, −flÌòÖL³Ô¼¤ÔñB³Ðî ·öÖôÖbÐþÔêÐî³Óñ¥Ñ×гe
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
            figures of Cherubim, the work of a craftsman. :óÞÖ³Òêí'ÖNÖ¼ë£ÑLì í'ÑNμÞÔôó−§ÌëŠþÐk
                                                                                                 For six hundred (and three) thousand, etc.  .'åâå óÆìÆà úBàÅî-LÞÅLÀì
                          9. The length of each drape ³†ÔìÔêÞÖíí¤Ö¼−ÌþÐ−ÔíCÓþÒ‚ê.¬
                                                                                                          This was the count of the Israelites  ,ñÑêÖþÐNÌ−e−ÖíCÖk
                            was twenty eight amohs, í flÖnÔêÞÖa ·ó−ÌþÐNÓ¼Ðîí¥ÓòÒôÐL
                                                                                               and this, too, was what their number amounted to  óÖòÖ−ÐòÌôíÖñÖ¼CÖ×Ðî
                  and each drape was four amohs wide. ³¢ÖìÓêÞÖ íí£Ö¼−ÌþÐ−Ôíí flÖnÔêÞÖa¼¤ÔaÐþÔê ·ëÔìÒ·þÐî       after the mishkon was erected  öÖkÐLÌnÔíóÔšeíÓLþÔìÔê
                     All drapes had the same measure. :³Ò Þ¼−ÌþÐ−Ôí-ñÖ×Ðñ³£ÔìÔêí'ÖcÌô        [when they were counted again] in seifer Bamidbar. 14  ,þÑaÔðÐ−ÔîþÓõѽÐa
       10. He joined (sewed) five of these drapes together, ³¢ÖìÓê-ñÓê³£ÔìÔê³Ò fl¼−ÌþÐ−ÔíL¤ÑôÎì-³Óê ·þÑaÔìÐ−Ôî.−  Now, too, at the time of the contributions to the mishkon  öÖkÐLÌnÔí³ÔëÐðÌòÐaíÖzÔ¼¹ÔêÐî
                                                                                                                  they were that many. 15  ,e−ÖíCÖk
       and the other five drapes he joined (sewed) together. :³ÞÖìÓê-ñÓê³£ÔìÔêþ flÔaÌì ·³Ò¼−ÌþÐ−L¥ÑôÖìÐî
                                                                                                              The amount of half-shekalim  ó−ÌñÖšÐMÔí−ÑêÖ®ÎìöÔ−ÐòÌôe
               11. He made loops of greenish blue wool ³Óñ†Ñ×Ðz³Ò¤êÐñÞŠñNÔ¼‚ÔiÔî .ê−
                                                                                                             for 600,000 totalled 100 kikar,  ,þÖkÌk³ÔêÐôíÓñB¼ ¹ÓñÓê ³BêÑôLÑLñÓL
                            on the edge of the drape ·íÖ¼−ÌþÐ−Ôí³¥ÔõÐNñ¤Ô¼                                where each kikar is 3,000 shekalim.  ,ó−ÌñÖšÐL ó−ÌõÖñÎê³ÓLñÐLñÓLðÖìÓêñÖk
        which was at the (innermost) end of the (first) group. ³Óþ¢ÖaÐìÔnÔaí£Ö®ÖwÌô³ flÖìÓêÞÖí                     How is this calculated?  ?ðÔ®−Ñk
                                                                                                                    600,000 half-shekels,  ö−ÌêÖ®Îì¹ÓñÓê ³BêÑ ôLÑL
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  which equal 300,000 whole shekalim  ,ó−ÌôÑñÐL¹ÓñÓê ³BêÑôLñÐLöÑí−ÑþÎí
                                                                                                  giving you 100 kikar (100 z 3,000 = 300,000).  ,þÖkÌk³ÔêÐô−ÑþÎí
                        [6] And the people stopped.  .àÅìÈkÄiÇå [å]
                                                                                                          The remaining 3,550 half-shekalim  ó−ÌêÖ®Îìó−ÌMÌôÎìÔî ³BêÑôLÑôÎìÔî ó−ÌõÖñÎê³ÓLñÐMÔíÐî
              [êÑñÖkÌiÔî is] an expression meaning “withholding.”  :íÖ¼−ÌòÐô öBLÐñ
                                                                                                               total 1,775 whole shekalim.  :ó−ÌñÖšÐLó−̼ÐëÌLÐîíÖMÌôÎìÔî ³BêÑô¼ÔëÐLe ¹ÓñÓê ó−ÌñB¼
                       [7] The material was enough  íÈiÇãäÈúÀéÞÈääÈëàÈìÀnÇäÀå [æ]
                                                                                                                        [27] To cast.  .úÆ÷ÆöÈì [æë]
                                 for all the work. 2  .äÈëàÈìÀnÇä-ìÈëÀì
                                                                                                     [³ÓšÓ®Öñ is] as Onkelos translates it: “to cast.”  :êÖ×ÖzÔêÐñ BôebÐþÔ³Ðk
                       [Meaning:] the [work] of bringing  íÖêÖëÎíÔí³Ó×êÓñÐôe
               was sufficient for the workers of the mishkon.  ,öÖkÐLÌnÔí−ÑNB¼ ñÓLóÖiÔðíÖ³Ð−Öí           The sockets for the Sanctuary.—  .LÆãÉwÇäéÅðÀãÇàúÅà
                      For all the “work” of the mishkon—  ,öÖkÐLÌôñÓLíÖ×êÖñÐnÔíñÖ×Ðñ                        for the planks of the mishkon, 16  ,öÖkÐLÌnÔí−ÑLÐþÔšñÓL
                    to make it and to have some left over. 3  :þѳBíÐñe dÖ³Bê ³BNμÔñ                            which totalled 48 planks  ó−ÌLÖþК ì"ô óÑíÓL
                                                                                                           for which there were 96 sockets,  ,ó−ÌòÖðÎê î"® öÓíÖñÐî
                               And some was left. 4  .øÞÅúBäÀå
                                                                                                           plus the 4 sockets for the curtain  ,íÖ¼ÖaÐþÔê³Ó×ÒþÖtÔí−ÑòÐðÔêÐî
                               5
                      As in “(ðÑaÐ×ÔíÐî) to harden his heart,” 6  ,BaÌñ³ÓêðÑaÐ×ÔíÐîBôÐk
                                                                                                       giving you a total of 100 [gold sockets].  ,íÖêÑô−ÑþÎí
                                   7
                          [or:] “(³BkÔíÐî) to strike Moav.” 8  :ëÖêBô ³Óê ³BkÔíÐî
                                                                                                             As for the remaining sockets 17  ó−ÌòÖðÎêÖíþÖêÐLñÖ×Ðî
                                                                                                         the Torah records them as “copper.”  :óÓíÖa ëe³Ök³ÓLìÐò
       2 What is the distinction between “íÖ×êÖñÐnÔíÐî” and “íÖ×êÖñÐnÔíñÖ×Ðñ”?  3 I.e., “íÖ×êÖñÐnÔíÐî” refers to the contributions; ñÖ×Ðñ
                                                                                    19
       íÖ×êÖñÐnÔí refers to the work of putting up the mishkon.  4 þѳBíÐî should be translated in the infinitive, i.e., “to leave
       over,” though in that case, it would usually have a ’ñ, viz. þ−̳BíÐñe.  5 Here, too, the infinitive is lacking the ’ñ, i.e.,  14 1, 46.  15 See Rashi above, 30, 16.  16 These sockets are referred to as LÓðÒwÔí−ÑòÐðÔê—the sockets of the Sanctuary,
       ðÑaÐ×ÔíÐñe.  6 Above, 8, 11.  7 . . . instead of ³BkÔíÐñe.  8 II Melachim 3, 24.   because they serve the actual structure of the mishkon.  17 I.e., those used for the curtains.
   572   573   574   575   576   577   578   579   580   581   582