Page 577 - SHMOT
P. 577
#
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Black
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 19 - A | 18-07-18 | 09:55:48 | SR:-- | Black
#
[567] Shemos—Vayakhel 36:6–11 àéYå:åì ìä÷éåZúåîù 19 SHMOT Shemos—Pekudei 38:26–27 æëYåë:çì éãå÷ôZúåîù [582]
And the people stopped bringing. :ê−ÞÌëÖíÞÑôó£Ö¼Öíê'ÑñÖkÌiÔî (measured) by the Sanctuary standard, LÓðÒ¢wÔíñÓš¤ÓLÐa
7. The material was enough ó§ÖiÔðí'Ö³Ð−ÞÖíí†Ö×êÖñÐnÔíÐî.ï from each one included in the census, ó−†ÌðŠšÐtÔí-ñÔ¼þ‚ÑëÒ¼ÞÖíñÒ¶×Ðñ
for all the work that had to be done, d¢Ö³Òê³B ¤NμÞÔñí£Ö×êÖñÐnÔí-ñÖ×Ðñ from the age of twenty years and up, íÖñм flÔôÖî ·íÖòÖLó−¥ÌþÐNÓ¼ö¶ÓaÌô
and some was left over. ñ :þÞѳBíÐî for six hundred and three thousand ó− flÌõÖñÎê³ÓL¤ñÐLe ·¹Óñ¶Óê³B'êÑô-LÑLÐñ
Revi’i (Fourth Aliyah) éòéáø five hundred and fifty (men). :ó−ÞÌMÌôÎìÞÔî³B£êÑôL'ÑôÎìÞÔî
8. All craftsmen with the spirit of wisdom made í§Ö×êÖñÐnÔí−«ÑNÒ¼Ðaë‚Ññ-óÔ×Îì-ñÖ×e ¶NμÞÔiÔî.ì 27. One hundred kikar of this silver was (used) ¹Ó½ flÓkÔíþ¤ÔkÌk ·³Ô êÐô−†ÌíÐ−Ôî .ï×
the mishkon out of ten drapes, ³Ò¢¼−ÌþÐ−þÓN¤Ó¼ö£ÖkÐLÌnÔ í-³Óê SHMOT to cast the sockets for the mishkon LÓðÒ flwÔí−¤ÑòÐðÔê³ÑꃳӚ †Ó®Öñ
(consisting of) twined fine linen, þ†ÖïÐLÖôL¤ÑL and the sockets for the paroches (partition). ³Ó×Ò¢þÖtÔí−¤ÑòÐðÔê³£ÑêÐî
greenish blue wool, dark red wool and crimson wool, −flÌòÖL³Ô¼¤ÔñB³Ðî ·öÖôÖbÐþÔêÐî³Óñ¥Ñ×гe
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
figures of Cherubim, the work of a craftsman. :óÞÖ³Òêí'ÖNÖ¼ë£ÑLì í'ÑNμÞÔôó−§ÌëŠþÐk
For six hundred (and three) thousand, etc. .'åâå óÆìÆà úBàÅî-LÞÅLÀì
9. The length of each drape ³†ÔìÔêÞÖíí¤Ö¼−ÌþÐ−ÔíCÓþÒ‚ê.¬
This was the count of the Israelites ,ñÑêÖþÐNÌ−e−ÖíCÖk
was twenty eight amohs, í flÖnÔêÞÖa ·ó−ÌþÐNÓ¼Ðîí¥ÓòÒôÐL
and this, too, was what their number amounted to óÖòÖ−ÐòÌôíÖñÖ¼CÖ×Ðî
and each drape was four amohs wide. ³¢ÖìÓêÞÖ íí£Ö¼−ÌþÐ−Ôíí flÖnÔêÞÖa¼¤ÔaÐþÔê ·ëÔìÒ·þÐî after the mishkon was erected öÖkÐLÌnÔíóÔšeíÓLþÔìÔê
All drapes had the same measure. :³Ò Þ¼−ÌþÐ−Ôí-ñÖ×Ðñ³£ÔìÔêí'ÖcÌô [when they were counted again] in seifer Bamidbar. 14 ,þÑaÔðÐ−ÔîþÓõѽÐa
10. He joined (sewed) five of these drapes together, ³¢ÖìÓê-ñÓê³£ÔìÔê³Ò fl¼−ÌþÐ−ÔíL¤ÑôÎì-³Óê ·þÑaÔìÐ−Ôî.− Now, too, at the time of the contributions to the mishkon öÖkÐLÌnÔí³ÔëÐðÌòÐaíÖzÔ¼¹ÔêÐî
they were that many. 15 ,e−ÖíCÖk
and the other five drapes he joined (sewed) together. :³ÞÖìÓê-ñÓê³£ÔìÔêþ flÔaÌì ·³Ò¼−ÌþÐ−L¥ÑôÖìÐî
The amount of half-shekalim ó−ÌñÖšÐMÔí−ÑêÖ®ÎìöÔ−ÐòÌôe
11. He made loops of greenish blue wool ³Óñ†Ñ×Ðz³Ò¤êÐñÞŠñNÔ¼‚ÔiÔî .ê−
for 600,000 totalled 100 kikar, ,þÖkÌk³ÔêÐôíÓñB¼ ¹ÓñÓê ³BêÑôLÑLñÓL
on the edge of the drape ·íÖ¼−ÌþÐ−Ôí³¥ÔõÐNñ¤Ô¼ where each kikar is 3,000 shekalim. ,ó−ÌñÖšÐL ó−ÌõÖñÎê³ÓLñÐLñÓLðÖìÓêñÖk
which was at the (innermost) end of the (first) group. ³Óþ¢ÖaÐìÔnÔaí£Ö®ÖwÌô³ flÖìÓêÞÖí How is this calculated? ?ðÔ®−Ñk
600,000 half-shekels, ö−ÌêÖ®Îì¹ÓñÓê ³BêÑ ôLÑL
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA which equal 300,000 whole shekalim ,ó−ÌôÑñÐL¹ÓñÓê ³BêÑôLñÐLöÑí−ÑþÎí
giving you 100 kikar (100 z 3,000 = 300,000). ,þÖkÌk³ÔêÐô−ÑþÎí
[6] And the people stopped. .àÅìÈkÄiÇå [å]
The remaining 3,550 half-shekalim ó−ÌêÖ®Îìó−ÌMÌôÎìÔî ³BêÑôLÑôÎìÔî ó−ÌõÖñÎê³ÓLñÐMÔíÐî
[êÑñÖkÌiÔî is] an expression meaning “withholding.” :íÖ¼−ÌòÐô öBLÐñ
total 1,775 whole shekalim. :ó−ÌñÖšÐLó−̼ÐëÌLÐîíÖMÌôÎìÔî ³BêÑô¼ÔëÐLe ¹ÓñÓê ó−ÌñB¼
[7] The material was enough íÈiÇãäÈúÀéÞÈääÈëàÈìÀnÇäÀå [æ]
[27] To cast. .úÆ÷ÆöÈì [æë]
for all the work. 2 .äÈëàÈìÀnÇä-ìÈëÀì
[³ÓšÓ®Öñ is] as Onkelos translates it: “to cast.” :êÖ×ÖzÔêÐñ BôebÐþÔ³Ðk
[Meaning:] the [work] of bringing íÖêÖëÎíÔí³Ó×êÓñÐôe
was sufficient for the workers of the mishkon. ,öÖkÐLÌnÔí−ÑNB¼ ñÓLóÖiÔðíÖ³Ð−Öí The sockets for the Sanctuary.— .LÆãÉwÇäéÅðÀãÇàúÅà
For all the “work” of the mishkon— ,öÖkÐLÌôñÓLíÖ×êÖñÐnÔíñÖ×Ðñ for the planks of the mishkon, 16 ,öÖkÐLÌnÔí−ÑLÐþÔšñÓL
to make it and to have some left over. 3 :þѳBíÐñe dÖ³Bê ³BNμÔñ which totalled 48 planks ó−ÌLÖþК ì"ô óÑíÓL
for which there were 96 sockets, ,ó−ÌòÖðÎê î"® öÓíÖñÐî
And some was left. 4 .øÞÅúBäÀå
plus the 4 sockets for the curtain ,íÖ¼ÖaÐþÔê³Ó×ÒþÖtÔí−ÑòÐðÔêÐî
5
As in “(ðÑaÐ×ÔíÐî) to harden his heart,” 6 ,BaÌñ³ÓêðÑaÐ×ÔíÐîBôÐk
giving you a total of 100 [gold sockets]. ,íÖêÑô−ÑþÎí
7
[or:] “(³BkÔíÐî) to strike Moav.” 8 :ëÖêBô ³Óê ³BkÔíÐî
As for the remaining sockets 17 ó−ÌòÖðÎêÖíþÖêÐLñÖ×Ðî
the Torah records them as “copper.” :óÓíÖa ëe³Ök³ÓLìÐò
2 What is the distinction between “íÖ×êÖñÐnÔíÐî” and “íÖ×êÖñÐnÔíñÖ×Ðñ”? 3 I.e., “íÖ×êÖñÐnÔíÐî” refers to the contributions; ñÖ×Ðñ
19
íÖ×êÖñÐnÔí refers to the work of putting up the mishkon. 4 þѳBíÐî should be translated in the infinitive, i.e., “to leave
over,” though in that case, it would usually have a ’ñ, viz. þ−̳BíÐñe. 5 Here, too, the infinitive is lacking the ’ñ, i.e., 14 1, 46. 15 See Rashi above, 30, 16. 16 These sockets are referred to as LÓðÒwÔí−ÑòÐðÔê—the sockets of the Sanctuary,
ðÑaÐ×ÔíÐñe. 6 Above, 8, 11. 7 . . . instead of ³BkÔíÐñe. 8 II Melachim 3, 24. because they serve the actual structure of the mishkon. 17 I.e., those used for the curtains.