Page 132 - BERESHIT
P. 132

[147]  Bereishis—Lech Lecha 15:11 àé:åè êì êìZúéùàøá  Bereishis—Lech Lecha 12:16–19 èé-æè:áé êì êìZúéùàøá  [122]

 11. Birds of prey [vultures] descended ¬Ì−£Ô¼ÖíðÓþ'ÑiÔî .ê−  16. He treated Avram well for her sake. d¢ÖþeëμÞÔaë−£Ì¬−Ñíó'ÖþÐëÔêÐñe .ï¬
 upon the carcasses, ó−¢ÌþÖèÐtÔí-ñÔ¼  He thus acquired sheep, oxen, donkeys, ó− flÌþÒôÎìÞÔî·þÖšÖëe-öêÒ®B¥ñ-−ÌíÐ−ÞÔî
 but Avram drove them away. :óÞÖþÐëÔêó£Ö³Òêë'ÑMÔiÔî  male and female slaves, female donkeys and camels. :ó−ÞÌlÔôÐèe ³£ÒòÒ³ÎêÞÔî³ flÒìÖõÐLe·ó−ÌðÖëμÞÔî
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  17. Adonoy afflicted Pharaoh with severe plagues, ó−£ÌñÒðÐbó−'̼ÖèÐòí§Ò¼ÐþÔt-³Óê|í«ÖBíÐ−¼¶ÔbÔòÐ−Ôî .ï−
                            and also his household, B¢³−Ña-³ÓêÐî
 And it says: “The he-goat is king of Greece.” 258  ,öÖîÖ−CÓñÓôþ−̼ÖOÔí þ−ÌõÖvÔíÐî:þÑôBêÐî  because of Sarai, Avram’s wife. :óÞÖþÐëÔê³ÓL'Ñê−£ÔþÖNþ'ÔëÐc-ñÔ¼
 Whereas Israel is compared to young doves,  ,íÖòB− −ÑòÐëÌñeñÐLÐôÌòñÑêÖþÐNÌ−Ðî
 as it is said:  :þÔôÍêÓpÓL  18. Pharaoh summoned Avram and said: þÓôê–ÕiÔîó flÖþÐëÔêÐñ·íÒ¼ÐþÔõê¥ÖþКÌiÔî .ì−
 “My dove, who is in the rock crevices.” 259  ,¼ÔñÓqÔí−ÑîÐèÔìÐa−̳ÖòB−  “What is this that you have done to me? −¢ÌlÖ³−¤ÌNÖ¼³ê£Òf-íÔô
 It is for this reason that he split the animals  ,³BôÑíÐaÔíþÔ³ÖaCÖ×−ÌõÐñ  Why did you not tell me that she is your wife? :êîÞÌí £EÐzÐLÌê−'Ìk− flÌlÖzÐð¤ÔbÌí-ê ÞGíÖnÖñƒ
 to signify that the nations gradually perish.  ,ó−Ì×ÐñBíÐî ó−ÌñÖk ³BnŠêÖíe−ÐíÌiÓL,ïÓôÓþ  19. Why did you say, ‘She is my sister,’ êî flÌí−̳¤ÒìÎê·ÖzÐþ ¶ÔôÖêí¥ÖôÖñ .¬−
 “The bird, however, he did not split,”  .þÖ³Öë êG þBtÌvÔí³ÓêÐî
 signifies that Israel will exist forever.  :óÖñB¼Ðñö−Ìô−ÖiÔšñÑêÖþÐNÌ−e−ÐíÌiÓL,ïÓôÓþ  so that I should take her to myself for a wife? í¢ÖMÌêÐñ−£Ìñd§Ö³Òêì'ÔwÓêÞÖî
              Now here is your wife, take [her] and go.” :CÞÑñÖîì'Ôš £EÐzÐLÌêí'ÑpÌíí–ÖzÔ¼Ðî
 [11] Birds of prey.  .èÄéÇòÈä [àé]
 It is the name of a bird  ,¹B¼ êeí
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 so called because it swoops  ¬Ö¼ êeíÓLóÑLñÔ¼
 and is greedy for the carcasses  ³BñÑëÐpÔíñÓê¹ÑêBLÐî  saying, “This [woman] is fit for the king.”  :CÓñÓnÔñBïíÖòeèÎíþÔôBñ
 to fly quickly upon its food  ,ñÓ×Bê −Ññμ Ne¬Öñ  [16] He treated Avram well,  áéÄèéÅäíÈøÀáÇàÀìe [æè]
 as in, “And you swooped upon the spoils.” 260  :ñÖñÖMÔíñÓê¬Ô¼ÔzÔî :BôÐk  [“he” refers to] Pharoah, for her sake.  .äÈøeáÂòÇa íÒ¼ÐþÔt
 Upon the carcasses. 261  íéÄøÈâÀtÇäìÇò  [17] Adonoy afflicted, etc.  .'åâå 'ä òÇbÇðÀéÇå [æé]
 [Meaning:] on the pieces.  .ó−ÌþÖ³ÐaÔíñÔ¼  He was smitten with a kind of skin disease  ,íÖšÖñöÖ³ÎêÖþ³ÔkÔôÐa
 Another version: the Targum of ó−ÌþÖèÐtÔí is êÖiÔñÐèÔt. 262  ,êÖiÔñÐèÔt:öÖò−ÌôÐèÐþÔ³Ðôó−ÌþÖèÐtÔí :ó−ÌþÑìÎêó−ÌþÖõн  for which marital relations are harmful. 53  .Bñ íÓ¾ÖšL−ÌôÐLÔzÔíÓL
 But, since people have become accustomed  eñÐbÐþeíÓL CBzÌôêÖlÓê
                            And also his household.  .BúéÅaúÆàÀå
 to translate BþгÌaL−Ìê [v. 10]  :"BþгÌaL−Ìê" óÑbÐþÔ³Ðñ
                 [This should be interpreted] as its Targum:  :BôeèÐþÔ³Ðk
 as “He placed the pieces,” 263  ,êÖiÔbÐñÔtëÔí−Ìî
                        “And on the people of his house.”  .dѳ−ÑaLÔòÍêñÔ¼Ðî
 they mistakenly confused êÖiÔñÐèÔt with êÖiÔbÐñÔt  êÖiÔbÐñÔõÐñêÖiÔñÐèÔt³Ôë−ÑzóÓíÖñ¹ÑlÔìгÌò
                    Its Midrashic interpretations [is that]:  :BLÖþÐðÌôe
 and [therefore] translated ó−ÌþÖèÐtÔí as êÖiÔèÐñÔt. 264  .êÖ iÔèÐñÔtó−ÌþÖèÐtÔí :eôÐbÐþ̳Ðî  [B³−Ña³ÓêÐî] includes its walls, pillars and utensils.  :î−ÖñÑ×Ðîî−ÖðenÔ¼Ðî î−ÖñÖ³Ðk ³BaÔþÐñ
 And whoever translates it thus is mistaken  ,íÓ¼B¬ öÑkóÑbÐþÔ³ÐnÔíñÖ×Ðî
                                Because of Sarai. 54  .éÇøÈNøÇáÀcìÇò
 since you cannot equate pieces with carcasses  ,ó−ÌþÖèÐõÌñó−ÌþÖ³ÐaL−ÌwÔíÐñö−ÑêÓL−ÌõÐñ
                  [Meaning:] according to her commands,  ,dÖþeaÌð−ÌtñÔ¼
 because [only] ó−ÌþÖ³Ða should be translated êÖiÔbÐñÔt  ,êÖiÔbÐñÔt :BôebÐþÔzó−ÌþÖ³ÐaÓL
                       she tells the angel, “Strike [him]!”  ,CÔí:CÖêÐñÔnÔñ³ÓþÓôBê
 and ó−ÌþÖèÐt should be translated  265 êÖiÔñÐèÔt  ,êÖiÔñÐèÑt :BôebÐþÔzó−ÌþÖèÐõe
                               and he strikes [him]. 55  :íÓkÔô êeíÐî
 from the word ñeb−Ìt [something loathsome]  ,ñeb−Ìt öBLÐñ
 as in, “It is loathsome,” 266  êeí ñebÌt :BôÐk  [19] Take [her] and go.  .CÅìÈåçÇ÷ [èé]
 similar to þÓèÓt [carcass].  :þÓèÓt’ñ  Unlike Avimelech who told him,  :Bñ þÔôÖêÓLCÓñÓô−ÌëÎêÔ×êGÐî
                         “Here is my land before you.” 56  ,E−ÓòÖõÐñ−Ì®ÐþÔêíÑpÌí
 Drove away.  .áÅMÇiÇå
                       But, [instead, Pharoah] told him,  :Bñ þÔôÖêêÖlÓê
 Meaning blowing and making it fly away,  ,íÖìÖþÐõÔíÐîíÖë−ÌLÐò öBLÐñ
                             “Go, do not remain here  ,ðBôμÔzñÔêÐîCÑñ
            for the Egyptians are permeated with lewdness,”  ,óÑííÖnÌï−Ñõe¬ÐLó−ÌiÌþЮÌnÔíÓL
 258  Ibid.  259  Shir Hashirim 2, 14.  260  I Shmuel 15, 19.  261  Rashi translates ó−þèõ as pieces, though usually þèõ refers
 to an entire carcass.  262  ñèõ, meaning carcass and not pieces as Rashi translates it in the beginning.  263  Which, in that
 case, is the correct translation.  264  Meaning pieces, which is incorrect, since ó−þèõ means carcasses.  265  Meaning  53  Ber. Rab. 41, 2.  54  Usually þîë¼ë or ññèë is used for “because of”; −þ¾ þëð literally means “the word of Sarai.”
 carcasses.  266  Vayik. 19, 7.  BERESHIT  5  55  Tanchuma 5.  56  Ber. 20, 15—“and dwell wherever you deem proper.”  #                                                             #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 5 - A | 18-07-18 | 09:43:36 |
   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137