Page 347 - BERESHIT
P. 347

[337]          Bereishis—Vayeitzei 30:15–18 çé-åè:ì àöéåZúéùàøá                                   Bereishis—Vayeitzei 28:15–17 æé-åè:çë àöéåZúéùàøá     [316]

         Would you also take my son’s jasmine flowers?” −¢ÌòÐa−£ÑêÖðe Þc-³Óêó'Ôb³Ôì–ÔšÖñÐî                   15. Behold, I am with you, C †Ön̼−‚Ì×ÒòÞÖêí¶ÑpÌíÐî .î¬
      Rochel said, “Therefore, he shall be with you tonight íÖñÐ− flÔlÔí·CÖn̼ë¥ÔkÐLÌ−·öÑ×Öññ†ÑìÖþþÓôê¤ÒzÔî  and I will guard you wherever you go, C flÑñÑz-þÓLÎêñ¤Ò×Ða·E−̶zÐþÔôÐLe
            in exchange for your son’s jasmine flowers.” :CÞÑòÐë−'ÑêÖðe Þc³Ôì£Ôz                     and I will bring you back to this land. ³ê¢ÒfÔíí£ÖôÖðÎêÞÖí-ñÓêE− fl̳Òë¤ÌLÎíÞÔî
           16. Yaakov came from the field in the evening, ›ëÓþ›Ó¼Öa ‡íÓðÖOÔí-öÞÌôë'ҚμÞÔ−ê¶ÒëÖiÔî .ï¬  I will not forsake you until I have done −̳− flÌNÖ¼-óÌêþ¤ÓLÎêðÔ¼ƒflEÐëÖïͼÞÓêê¤G−Ìkƒ
                      and Leah went out to meet him. B †³êÖþКÌñí‚ÖêÑñê¶Ñ®Ñ zÔî                         that which I have spoken to you.” :CÞÖñ−ÌzÐþ£ÔaÌc-þÓLÎê³'Ñê
                      She said, “You will come to me, êB flëÖz−¤ÔñÑê·þÓôê¶ÒzÔî                           16. Yaakov awoke from his sleep, ›B³ÖòÐMÌô ‡ëҚμÞÔ−±¤Ôš−ÌiÔî .ï¬
      for I have hired you with my son’s jasmine flowers,” −¢ÌòÐa−£ÑêÖðe ÞðÐaE− flÌzÐþÔ×ÐNþ¤Ò×ÖN−Ìkƒ  and said, “In truth, Adonoy is in this place, í¢ÓfÔíóB£šÖnÔaíflÖîÒíÐ−L¤Ñ−·öÑ×ÖêþÓôê†ÕiÔî
                      and he was with her that night. :êe ÞííÖñÐ−'ÔlÔad£Ön̼ë'ÔkÐLÌiÔî                          and I did not know it.” :−ÌzмÞÖðÖ−ê'G−£Ì×ÒòÞÖêÐî
                   17. Elohim perceived Leah’s [wish]. í¢ÖêÑñ-ñÓêó−£ÌíGÍê¼'ÔôÐLÌiÔî .ï−                      17. He was afraid and said, þ flÔôêÒiÔî·êÖþ−ÌiÔî .ï−
         She conceived and bore [her] fifth son to Yaakov. :−ÞÌL−ÌôÎìö'Ñaë£ÒšÎ¼ÞÔ−ÐñðÓñ'ÑzÔîþÔí§ÔzÔî        “How awesome is this place! í¢ÓfÔíóB¤šÖnÔíê£ÖþBp-íÔô
          18. Leah said, “Elohim has given me my reward − fl ÌþÖ×ÐN·ó−ÌíGÍêö¥Ô³Öòí †ÖêÑñþÓôê¤ÒzÔî .ì−
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùøAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  [15] I am with you. 34  .CÈnÄòéÄëÉðÈà [åè]
                                                                                                     Because he feared both, Eisov and Lavan.  :öÖëÖlÌôe îÖNѼÑôêÑþÖ−íÖ−ÖíÓL−ÌõÐñ
      [15] Wouldyoualsotakemyson’sjasmineflowers? 146  .éÄðÀaéÅàÈãec-úÆàíÇbúÇçÇ÷ÈìÀå [åè]
                                                                                                                    Until I have done.  .éÄúéÄNÈòíÄàøÆLÂàãÇò
                             An incredulous question.  ,íÖiÌôгÌa                                                                35
                                                                                                         óÌê, here, is used in the sense of −Ìk.  :−Ìk öBLÐñÌaLÑnÔLÐôóÌê
             [Is the taking away of my husband insignificant]
                                                                                                                 I have spoken to you.  .CÈìéÄzÀøÇaÄc
                    and to additionally do the following—  ,³êÒï ðB¼ ³BNμÔñÐî
                                                                                                [CÖñ means] in your interest and concerning you.  .E−ÓñÖ¼ÐîEÐkÐþÖ®Ðñ
                         to take also my son’s jasmines?  ;−ÌòÐa−ÑêÖðec ³ÓêóÔbìÔw−Ìñ
                                                                                                           That which I promised Avraham  óÖíÖþÐëÔêÐñ−ÌzÐìÔ¬ÐëÌíÓMíÔô
                     Onkelos translates it ëÔ½−ÑôÐñe—to take.  :ëÔ½−ÑôÐñe BôebÐþÔ³Ðî
                                                                                                              regarding his descendants—  ,B¼ÐþÔïñÔ¼
               Therefore, he shall be with you tonight.  .äÈìÀéÇlÇäCÈnÄòáÇkÀLÄéïÅëÈì
                                                                                               My promise was referring to you and not to Eisov,  ,îÖNѼÐñêGÐî ,î−ÌzÐìÔ¬ÐëÌíEÐñ
                “[Actually,] he was to be with me this night,  ,Bï íÖñÐ−Ôñ³Ôë−Ì×ÐLíÖ³Ð−Öí−ÌlÓL
                                                                                                                 for I did not say to him:  :Bñ −ÌzÐþÔôÖêêHÓL
                                 but, I give it to you  CÖñdÖòгBò −ÌòÎêÔî
                                                                                                      “for Yitzchok will be called your seed” 36  ,¼ÔþÖïEÐñêÑþÖwÌ−šÖìЮÌ−−Ìk
                       in return for your son’s jasmines.”  ;CÑòÐë−ÑêÖðec ³ÔìÔz
                                                                                                        but, rather: “for šÖìЮÌ−Ða—in Yitzchok” 37  ,šÖìЮÌ−Ðë−ÌkêÖlÓê
                         And because she made light of  íÖñÐïÐñÌfÓL−ÌõÐñe
                                                                                                     and not all of Yitzchok’s [descendants]. 38  ,šÖìЮÌ−ñÖ kêGÐî
                  of being with such a righteous person 147  ,š−ÌcÔvÔíëÔkÐLÌôÐë
                                                                                                           Similarly every ,BñÐî ,CÖñÐî ,−Ìñ and óÓíÖñ  ,óÓíÖñÐîBñÐîCÖñÐî−ÌññÖköÑ×Ðî
         she [eventually] did not merit being buried with him.  :Bn̼þÑëÖwÌíÐñíÖ³Ð×ÖïêG
                                                                                                        that follow any form of the word þeaÌð  þeaÌcñÓ®Ñêó−Ì×eôÐqÔí
                             [16] I have hired you.  .EéÄzÀøÇëÀNøÉëÈN [æè]                                are used in terms of “concerning.”  ,ñÔ¼ öBLÐñó−ÌLÐnÔLÐô
             [Meaning:] I have given Rochel her payment. 148  :dÖþÖ×ÐNñÑìÖþÐñ−ÌzÔ³Öò                        This [verse] indicates this [fact]  ,Ôì−Ì×B− íÓïÐî
                                    That night. 149  .àeä äÈìÀéÇlÇa                              for He had not spoken to Yaakov prior to this. 39  :öÑ×ÖñóÓðBš þÑaÌðêGëҚμÔ−ó̼−ÑþÎíÓL
                     God helped him [êeí—refers to God]  B¼−Ði̽í"ÖaÖwÔí                                   [16] And I did not know it. 40  .éÄzÀòÈãÈéàGéÄëÉðÈàÀå [æè]
              that Yissachar should be born from that union.  :þÖ×NÖOÌ−óÖMÌôêÑ®ÑiÓL                                   For had I known  ,−ÌzмÔðÖ−óÌêÓL
                 [17] Elohim perceived Leah’s [wish].  .äÈàÅì-ìÆàíéÄäGÁàòÇîÀLÄiÇå [æé]             I would not have slept in such a holy place.”  :íÓïÖk LBðÖš óBšÖôÐë−ÌzÐòÔLÖ−êG
                        Because she desired and sought  ³ÓþÓïÎìÔôe íÖeÔêгÌôíÖ³Ð−ÖíÓL
                        to increase the number of tribes.  :ó−̬ÖëÐL ³BaÐþÔíÐñ           34 Concerning Avraham, God reassured him with the words µñ öèô −×òê “I will shield you,” (above 15, 10), whereas
                                                                                         Yaakov is told µô¼ −×òê “I am with you,” denoting a more constant safeguarding. (G.A.)  35  See Rashi above 24, 33,
                                                                                         and below, 43, 7. óê, here, could not mean if for there is no doubt concerning fulfillment of His promise. (G.A.)
      146  ³ÔìÔšÖñÐî—to take, is not the same as ÐzÐìÔšÖñÐî and you (fem.) shall take. (G.A.)  147  For she was willing to trade it for a  36  Which would imply that all of Yitzchok’s descendants would be considered the seed of Avraham.  37  Above 21,
      bunch of flowers.  148  Literally it means “I have hired you,” which could not be the intent here for she gave Yaakov  12.  38  Nedarim 31, 1.  39  And, therefore µñ −³þëð þ¾ê could not mean “that which I have told you” but must mean
      nothing. (G.A.)  149  The usual expression would be êeíÔííÖñÐ−ÔñÔa. Why êeí?       “that which I spoke regarding you.  40  Why is this significant?                                                #                                                             #  26015-EYAL - 26015-BERESHIT-EYAL.1 | 11 - B | 18-07-18 | 09:43:38
   342   343   344   345   346   347   348   349   350   351   352